[巴基斯坦] 費茲?艾哈默德?費茲
再一次
懲罰的日子再一次喧嚷,
那聲音灌滿“野心的”殿堂,
法官們坐在這一邊,
被告在審訊庭的中央——
現(xiàn)在看吧,不義的罪名
要落在誰的身上!
卑鄙的兇犯站在那里呀,
斷頭臺就在他們身旁。
面臨鐐銬和絞架
期待的時辰籠罩一切園庭;
渴望的春天的時辰還沒有來臨。
時窮世亂絞痛我們的靈魂;
試金石的時辰啊,考驗愛情的忠貞。
神圣的一瞬重見了親愛的面影,
神圣的時刻給不平靜的心帶來安靜。
不給酒杯,不給斟酒人,徒然啊,
當(dāng)清涼的云層穿過山嶺,
管它絲柏或桐葉,既然沒有同志們
跟我們共享婆娑樹蔭的旺盛的時辰。
這些創(chuàng)傷久已在心中隱隱發(fā)疼,
也不及這把一切朋友分離的時辰。
鐐銬和絞架的時辰,歡樂的對辰,
必需的時辰和抉擇的時辰。
正是在你們監(jiān)督下的囚籠里,而不是在
火紅的玫瑰園呀,最清新的時辰開始行進;
沒有套索能擒住晨風(fēng)底旋飛的腳跟,
春天光輝的時辰不給囚徒們安下陷阱。
如果我看不到,旁人將看到這時辰。
那是夜鶯歌唱和花朵燦爛的時辰。
刑場上
我仍終究會見到希望成為現(xiàn)實;
忍耐吧——漫漫長夜會有盡期,
我們將見到明天容光煥發(fā)地騰騰升起。
只要人們的焦渴增加一絲,
我們要看看還能有多久不給我們火紅的葡萄,
還能有多久牢藏著水瓶和杯子。
從愛情只得回避的“譴責(zé)的街”上發(fā)出一聲喊叫,
我們要看看誰會停下來講些無聊的言語,
看看哪一個冒過危險的人還忍心背過臉去!
如今忠實的人們走出來要堅持正義;
讓敵人率領(lǐng)軍旅在死亡之所和我們遭遇
我們會看見誰會贏得勝利的贊美。
同志,長夜黑暗的最后時刻不能欺詐我們;
我們?nèi)詴匆娝麄冊?jīng)撲滅的火焰呀,
那巨星就要閃耀在黎明的冠頂。
(鄒荻帆譯)
《世界文學(xué)》1959年第3期總第69期
詩歌在巴基斯坦文壇上有著特殊的地位,在民間廣為流行、傳唱,詩人在這個國家也備受尊崇。費茲在烏爾都語詩壇上經(jīng)常被人與巴基斯坦詩圣、哲人、擁有“國父”之稱的阿拉瑪·穆罕默德·伊克巴相提并論,由此可見他在巴基斯坦現(xiàn)代詩壇的地位。