茉莉最晚于西晉時(shí)已在中國落地生根,生活中又隨處可見,幾乎讓人忘記了它漂洋過海的傳奇身世。“好一朵美麗的茉莉花”,它的美麗不僅由于“又香又白”,也因?yàn)樗侵袊c波斯地區(qū)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的交往的見證。
“末利”和“耶悉茗”是兩種來自古波斯的茉莉花
“好一朵美麗的茉莉花,芬芳美麗滿枝椏,又香又白人人夸。”當(dāng)人們聽到這首婦孺皆知的中國民歌時(shí),有誰會(huì)想到那又香又白的茉莉花是來自于遙遠(yuǎn)的古波斯呢。
茉莉(中國古籍記作“末利”)花有兩種,一種拉丁學(xué)名為yasaminumsambac(據(jù)有關(guān)學(xué)者考證sambac一詞源自波斯語的zanbaq“鳶尾花”)。此種花在較早時(shí)間經(jīng)印度、東南亞傳入我國嶺南地區(qū),被稱為“末利”。據(jù)考證,漢語中的“末利”一詞,源自梵語malikā,經(jīng)暹羅(泰國)語mali到占城(越南南部)語molih演變而成。此花耐寒,故很快傳入中國北方地區(qū)。因其花色雪白、花香清幽而廣受人喜愛,大江南北遍種之,或佐香茗,或作婦女的頭飾,正如南宋詩人楊巽齋贊茉莉花的絕句云:“臍麝龍涎韻不侔,薰風(fēng)移植自南州。誰家浴罷臨妝女,愛把閑花插滿頭。”
另一種茉莉花拉丁學(xué)名為yasaminumofficinale,花朵稍大于前者,因此又俗稱大花茉莉。此種茉莉不耐寒,故僅在嶺南地區(qū)廣泛種植。其傳入中國的時(shí)間不可考,但應(yīng)晚于前一種“末利”。中國古人根據(jù)波斯語(yāsamīn)音譯為“耶悉茗”或“耶悉弭“。據(jù)晉惠帝(290-306年在位)的大臣稽含所著《南方草木狀》一書記載:“耶悉茗花、末利花皆胡人自西國移植于南海(廣東)。南人憐其芳香,競(jìng)植之。”這是最早提及“耶悉茗”花的中國史籍。美國學(xué)者勞費(fèi)爾在其著作《中國伊朗編》中認(rèn)為,在公元300年左右不可能有亞洲中西部的人來到廣州,也不可能有“耶悉茗”這樣的波斯譯音詞出現(xiàn)在廣州,因此認(rèn)為稽含所記錄的這段文字很可能是后人添加的偽作。勞費(fèi)爾之說在學(xué)術(shù)界很有影響,但筆者深疑之。
稽含著作撰寫的時(shí)代,正值大漢帝國崩潰之后,路上絲綢之路被大漠游牧民族阻絕,波斯薩珊王朝(224-651年)開通海上絲綢之路的時(shí)代。既然有“末利”一詞經(jīng)過海上絲綢之路的沿途各國一路演變進(jìn)入中國嶺南地區(qū),那么為什么不可能有波斯人直接由海上絲綢之路進(jìn)入廣州,進(jìn)而把“耶悉茗”一詞也帶入廣州呢? “耶悉茗”五代之后改稱“素馨花” 波斯語的音譯淡出了歷史
到了唐代,茉莉花的原產(chǎn)地已經(jīng)確定無疑。唐代的《北戶錄》說“耶悉弭花、白末利花皆波斯移植中夏”,再后的《本草綱目》和《廣群芳譜》等有關(guān)草木類的著作都明確記載末利是從波斯移植到廣東的芳香類植物。宋代的《緯略》說:“耶悉茗花是西國花,色雪白,胡人攜之交廣之間,家家愛其香氣,皆種植之。”
波斯語yāsamīn一詞,經(jīng)波斯人傳至歐洲,歐洲人又傳至他們的殖民地,幾乎成為世界各國語言中的通用字,當(dāng)然不同的語言在字母上稍有變異。只是應(yīng)當(dāng)注意,在其他語言中,除了植物類的專業(yè)著作,該詞兼指上述兩種茉莉花,一般不作嚴(yán)格區(qū)別;而漢語音譯“耶悉茗”一詞特指后一種茉莉花,即只在嶺南地區(qū)廣泛種植的大花茉莉,此種茉莉五代之后改稱“素馨花”。
宋代的《能改齋漫錄·方物》記載:“嶺外素馨花,本名耶悉茗花。唯花潔白,南人極重之,以白而香,故易其名。”然而民間傳說此花之所以更名,是因在五代之時(shí),有一位名叫素馨的種花姑娘,非常喜愛耶悉茗花。素馨姑娘后被劉王選入宮中,深得寵幸。一時(shí)間,宮內(nèi)遍種耶悉茗花,宮女競(jìng)以花為飾,每日梳妝更換丟棄的大量花朵隨波流入下游湖泊,形成廣州著名的流花湖。素馨姑娘后來亡故,人們?yōu)榱思o(jì)念她而將耶悉茗花改名為素馨花。
且不論史籍與民間傳說究竟孰是,總之源自波斯的“耶悉茗”在中國花開兩種,“末利”與“素馨”各表一枝,原譯音詞漸漸淡出。茉莉香遍大江南北,素馨則在嶺南地區(qū)有“花魂”之稱,也是廣州花市的主打品種。
“指甲花”也是舶來品,染指甲的風(fēng)俗 在唐代從波斯地區(qū)傳入中國
在薩珊王朝時(shí)期的巴列維語古經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》中,將大花茉莉稱為saman,與yāsamīn分別用來供奉兩個(gè)不同的神祇。這說明直到薩珊時(shí)代,兩種茉莉在波斯還是有所區(qū)別的。然而,在波斯伊斯蘭化之后的文學(xué)作品中,兩種茉莉皆稱yāsamīn,一般不加區(qū)別,大約因yāsamīn的適應(yīng)性強(qiáng)、種植范圍大、傳播更為廣泛的緣故。在波斯詩歌中,有時(shí)為了合乎詩歌的格律或韻律,詩人們往往將yāsamīn簡(jiǎn)稱為saman。由此,saman逐漸成為yāsamīn的從屬稱謂。
其實(shí),與波斯指甲花同科的中國土生花卉是鳳仙花。盡管中國的鳳仙花也可染指甲,但其效果不及波斯指甲花,李時(shí)珍的《本草綱目》說:“指甲花,有黃白二色,夏月開,香似木犀,可染指甲,過于鳳仙花。”然而,中國土生鳳仙花的種類更多一些,不僅有白色,還有大紅、深紅、粉紅、紫紅、杏黃等多種顏色。
上古時(shí)期的波斯人就有用“海蒳”花來染指甲的習(xí)俗,這種習(xí)俗在中東地區(qū)十分普及,傳說埃及艷后克婁帕特拉就是用“海蒳”花來給指甲美容。盡管中國土生的鳳仙花也可染指甲,但在唐代之前,中國婦女并沒有染指甲的風(fēng)俗,《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》用“手如柔荑”來形容女子的手白皙,《孔雀東南飛》中用“指如削蔥根”來形容女子手指白凈剔透,都沒有紅指甲的任何信息。到了唐代,中國與波斯地區(qū)的經(jīng)濟(jì)文化交流空前發(fā)展,染指甲的風(fēng)俗也隨之傳入中國,張祜的詩句“十指纖纖玉筍紅”顯示出女子的紅指甲已經(jīng)牢牢吸引了詩人的目光。到了宋代,這種風(fēng)俗更為普及,陸游的《釵頭鳳》中“紅酥手”一詞,便是宋代婦女染指甲的一個(gè)小小證明。
不少回回商人在廣州及嶺南地區(qū)落腳生根,其后人多以種植香花為業(yè)
上述三種真假茉莉花都主要出產(chǎn)于波斯南部的法爾斯省及其他波斯灣沿岸氣候比較炎熱的地區(qū),法爾斯省省會(huì)設(shè)拉子更是以出產(chǎn)茉莉花精油著稱。在有“設(shè)拉子夜鶯”之稱的著名抒情詩人哈菲茲(1327-1390)的詩歌中,“茉莉花”一詞頻頻出現(xiàn),比如:因羞于與你的嬌顏媲美,茉莉借風(fēng)之手用塵遮掩嘴。此聯(lián)詩歌中“茉莉”一詞為saman。再比如:哈菲茲啊沒有美酒佳人就別徒勞閑坐,這是賞聞玫瑰與茉莉的時(shí)節(jié)當(dāng)戒酒戒色。此聯(lián)詩歌中“茉莉”一詞為yāsamīn。
中國嶺南地區(qū)的氣候與波斯灣地區(qū)相仿,廣州又是海上絲綢之路的終端大港口,不少來自波斯地區(qū)的回回商人在此落腳生根,其后人多以種植香花為業(yè),使嶺南地區(qū)至今仍是中國香花生產(chǎn)的主要基地。該地區(qū)的回族人在祭祀祖先時(shí),香花在各種供品中占據(jù)顯赫地位,并且主要是茉莉和素馨。
隨時(shí)了解最新穆斯林資訊、暢享正宗清真美食
獨(dú)具當(dāng)?shù)靥厣姆终?,更?quán)威更貼近生活
C.DUOST.COM