回族的語言文字
來源:中國回族網(wǎng)
時間:2009-06-26
點擊:
我來說兩句
回族由于歷史的原因,經(jīng)過長期的發(fā)展,現(xiàn)在基本上使用漢語言文字。但回族在本民族內(nèi)部交際時,特別是在舉行有關宗教儀式、經(jīng)堂教育和交流思想當中,仍有其本民族的一些語言表達方式和習慣。所以,筆者也把它作為回族民俗的一個組成部分,加以概述?! ?BR>
一 回族語言文字習俗的發(fā)展演變
早在唐、宋時期,從波斯、阿拉伯等國來華貿(mào)易的穆斯林商人,他們生活在廣州、泉州、揚州、杭州、長安等城市,把自己原來的波斯、阿拉伯語等語言自然而然地帶到了中國。宋代岳珂在《桯史》中寫穆斯林“稱謂聱牙”,刻的“異書”“如篆籀”,就是指講的阿拉伯語,刻的阿拉伯文。《天下郡國利病書》載:“自唐設結好使于廣州,自是商人立戶,迄宋不絕。詭服殊音,多流寓海濱灣泊之地,筑石聯(lián)城,以長子孫?!睆拇丝梢钥闯?,當時來華貿(mào)易的穆斯林商人確系操著“殊音”。
元代,由于成吉思汗西征,大批的波斯、阿拉伯、中亞人被遷徙到中國來,且分布在全國城鄉(xiāng)各地。其政治地位也比較高,據(jù)《元史百官志》記載,當時朝廷專門設立了“回回國子學”、“回回國子監(jiān)”這樣一種學習研究回回語言文字的機構,教授“亦思替非文字”(即波斯文)。徐霆的《黑韃事略》把當時元朝通行波斯文稱作“回回字”?! ?BR>
據(jù)《泉州伊斯蘭教石刻》元代遺留下的石碑載,上面刻有阿拉伯文字,說明當時阿拉伯文流行也很廣。元代陶宗議在《南村輟耕錄·嘲回回》一節(jié)中,也記載了回回語言“阿刺,其語也”。通過上述文獻記載可以清楚地看出,由于元代的開放政策,回回人不但講阿拉伯語、波斯語,朝廷還為回族使用阿拉伯和波斯語言文字提供了有利條件。直到元末明初,雖然有一些政治、經(jīng)濟、文化的上層回族人士,為了仕進,學習漢語,但在整個回族內(nèi)部,主要還是使用阿拉伯語和波斯語。這一時期,在回族當中還出現(xiàn)了阿漢對照的各種公文、門牌等。明代在“四夷館”和“會同館”內(nèi)專設“回回館”。明朝后期至清王朝,對外實行封閉政策,對內(nèi)特別是對回族實行了強制性的漢化政策,不準回族內(nèi)部相互通婚,不準啟用回回姓氏,回族語言自然也受到限制。如安徽巡撫魯國華向皇帝告御狀,說內(nèi)地回民“異言異服”,請求取締。清王朝還采取措施,強迫回族遷徙,與漢族雜居、通婚。這樣使回族語言逐漸衰落,而因逼迫和交際需要學習漢語的越來越多,最后以漢語為回族的共同語?,F(xiàn)在只有海南島三亞市羊欄區(qū)回輝鄉(xiāng)和回新鄉(xiāng)的四千三百多回民,除了會講漢語海南話和廣州話以外,在本民族內(nèi)部仍保留著一種跟國內(nèi)任何民族都不一樣的語言,暫定名為“回輝語”。這種語言的語音系統(tǒng)、詞匯、語法跟漢藏語系語言有相同之處,但又有自己的特點,至今已保持了數(shù)百年。除此以外,現(xiàn)在全國各地的回民都講漢語?! ?BR>
二 回族語言文字習俗傳承
回民在基本上掌握了漢語以后,無法講讀阿文和波斯文的經(jīng)典,伊斯蘭教的傳教人員越來越少?! ?BR>
為了振興宗教,培養(yǎng)阿匐,從明中葉以后,有些回族穆斯林學者立志經(jīng)堂教育,招收學生,講授經(jīng)典,這一活動很快在全國回族聚居區(qū)得到推廣和發(fā)展?;刈宓慕?jīng)堂教育,采用的是統(tǒng)一的阿拉伯文和波斯文教材,授課時用漢語講話。同時,為避免各地方言,還夾雜阿語和波斯語詞匯,形成了具有回回民族特色的大量的專門語匯,回族俗稱這種語匯為“經(jīng)堂語”。由于經(jīng)堂教育的興起,廣大回族穆斯林每年到過節(jié)。過“爾埋力”都要聽阿旬用經(jīng)堂語講“瓦爾茲”,這樣代代相傳,至今仍保留著這種具有回回特色的語匯。經(jīng)堂語歸納起來主要有三個方面:第一類是大量使用阿拉伯語音譯借詞。
回民在使用這些詞匯時,有時直接用阿拉伯短語來表達,如“其他布”(經(jīng)典)、“伊斯倆目”(伊斯蘭教)等,有的在說漢語的同時夾雜阿拉伯語詞匯,使阿、漢語有機地組合在一起。下面列舉回族民間日常生活中所使用的主要詞匯及漢、阿語組合習慣用法:阿語(意譯)例句
安拉(真主)人的一切都由安拉定奪。
爾林(學識)馬阿匐的爾林高得很。
穆民(信仰伊斯蘭教者)做穆民的千萬不能欺主。
穆斯林(服從真主的人)作為穆斯林要經(jīng)常洗大凈。
伊斯倆目(伊斯蘭教)要信仰我們的伊斯倆目教門。
扎米爾(著名的)這是一座扎米爾清真寺?! ?BR> 舍西德(殉教者)穆沙是個真正的舍西德。
呼圖白(演講)古爾邦節(jié)阿匐正在作呼圖白。
伊瑪尼(信仰)伊瑪尼是回回的根本?! ?BR> 尼爾買提(食物)不要糟踏尼爾買提。
白倆(災難)于歹的人終究要遇白倆呢?! ?BR> 古若阿尼(《古蘭經(jīng)》)王阿匐精通古若阿尼?! ?BR> 蘇勒(《古蘭經(jīng)》篇章)請阿匐到家里來念個蘇勒?! ?BR> 哈知(朝覲者)馬哈知昨天到南坊上去了?! ?BR> 瓦爾茲(勸戒)我聽一次瓦爾茲就受一次教育?! ?BR> 給亞麥提(后世)我們到給亞麥提再算賬?! ?BR> 哈倆里(合法的)與進教的漢族女子結婚是哈倆里?! ?BR> 哈拉目(非法的)飲酒是哈拉目?! ?BR> 阿斯曼(天空,天)阿斯曼上星星亮得很?! ?BR> 爾麥里(功修和善行)哈貴在六月二十八日過爾麥里?! ?BR> 包貼(施舍)我給一個窮漢散了五元錢乜占。
烏蘇里(大凈)洗個烏蘇里去上墳。
頓亞(今世)人活在頓亞上要多行善事?! ?BR> 主麻(星期五)下一個主麻日馬穆薩結婚?! ?BR> 爾德(會禮)我們一塊兒去做個爾德。
遂拉妥(橋)于歹的人后世里過不去遂拉妥?! ?BR> 克爾白(天房)面向克爾白跪下。
討白(懺悔)他昨天剛念了討白。
候坤(戒律)要記住《古蘭經(jīng)》上的候坤?! ?BR> 都阿(祈禱)請馬阿匐給我們做個好都阿?! ?BR> 綏法提(品質(zhì)、質(zhì)量)那個人的綏法提不好。
色瓦布(賞賜、謝謝)色瓦布了?! ?BR> 色倆目(平安、您好)色倆目?! ?BR> 太斯畢哈(贊頌真主)大家一起念太斯畢哈。
瑞子給(好處、福氣)真主給我的瑞子給寬得很?! ?BR> 尼卡哈(婚姻)現(xiàn)在舉行尼卡哈儀式?! ?BR> 數(shù)迷(倒霉、不順利)這次生意數(shù)迷死了?! ?BR>
第二類是回族民間大量使用波斯語詞匯?! ?BR>
其用法與阿語詞匯一樣,有直接用波斯語短語的,也有在漢語言中夾雜使用的,使波、漢語有機地組合在一起。具體見以下常用的詞匯和例句:波斯語(意譯)例句
乃麻孜(禮拜)他一天五番乃麻孜不斷?! ?BR> 多斯提(朋友)多斯提,去牛街禮拜寺怎么走?
胡達(真主)胡達呀,請你主持公道。
杜失蠻(仇人、敵人)這個杜失蠻遲早不得好報。
阿布代斯(小凈)洗個阿布代斯去禮拜?! ?BR> 邦布達(晨禮)邦布達時間到了,快走?! ?BR> 撇師尼(晌禮)做完撇師尼回來?! ?BR> 迪格爾(哺禮)到迪格爾時間緊轉著天黑了?! ?BR> 沙目(昏禮)大約到沙目時候,他才出去。
護伏坦(宵禮)我護伏坦下來才吃晚飯。
堵閃白(星期一)今天是堵閃白?! ?BR> 斜閃白(星期二)斜閃白不要辦喜事。
徹勒閃白(星期三)昨天是不是徹勒閃白?
盼閃白(星期四)七爺在這一個盼閃白出嫁女兒?
閃白(星期六)馬老六上個閃白無常了?! ?BR> 吐克問白(星期日)吐克問白機關上都休息。
阿匐(教師)洪阿匐在教民中威信很高?! ?BR> 多斯塔尼(纏頭巾)小滿拉禮拜時也頭纏多斯塔尼?! ?BR> 乃碎布(福分)這是你的乃碎布?! ?BR> 朵孜海(火獄)失掉伊瑪尼的人必進朵孜海?! ?BR> 麥扎(墳墓)到二爺?shù)柠溤ド蟼€墳?! ?BR> 別瑪爾(病癥)哈三昨天得了別瑪爾了。
第三類是回族人民使用的一些特殊詞匯。
既不是阿語池不是波斯語,而是漢語專用語,有些詞還沿用古義。由于回族使用頻率很高,逐漸發(fā)展成為一種回族習慣用語。舉例如下:
朝罕志(去麥加無房朝覲)
道 堂(蘇非派傳教地)
先 知(穆罕默德)
無 常(逝世)
口 喚(同意、認可)
撥 排(安排)
無巴里(可憐)
定 奪(決定)
口 到(吃)
天 仙(先賢)
舍 散(施舍)
有 水(有大凈)
沒 水(沒有大凈)
教 坊(清真寺)
念知感(感謝真主)
穿 布(尸衣)
亡 人(已故的人)
打梆子(代行呼喚禮拜)
打 算(問罪)
老人家(傳播伊斯蘭教的人)
搭 救(拯救)
定 然(真主安排得好)
一 總(總共)
營 干(作為)
吊 罐(淋浴器)
油 香(油餅)
使不得(不可以)
宰 牲(殺牲)
至 圣(穆罕默德)
五 功(即念和、齋、課、朝五件功修)
圣 行(穆罕默德做過的) 回族的“小兒錦”?! ?BR>
小兒錦,是回族當中廣泛流行的一種用阿拉伯字母拼寫漢語的拼音文字,其中還夾雜許多阿拉伯語、波斯語的詞匯和經(jīng)堂用語專用詞匯,同時,還有少量的當?shù)胤窖詽h字。
回族自從在中國形成以后,長期與漢族交往、交流,迫使其首先要學習漢語。為了盡快掌握漢語,剛開始他們運用自己早已熟悉的阿拉伯字母把漢字的音、義一個個拼出來,加快漢語的熟練程度?! ?BR>
明中葉以后,回族的經(jīng)堂教育興起,教師在教授課程時,使用漢語和經(jīng)堂語。這樣,回族學員由于大部分不識漢字,所講授的知識,一下子不能完全消化,一些該死記的東西也記不下來,這樣學員就用阿拉伯字母,把每次所講的內(nèi)容以及對有些教材的注釋都記下來,然后在課余時間反復學習、掌握。有的就在原經(jīng)典著作精句上面寫上阿拉伯字母,并用阿拉伯字母寫清每一段的大意和中心意思。這樣在長期的經(jīng)堂教育中,回族習慣把原教材稱為“本經(jīng)”,把加注拼寫的阿拉伯字母叫“消經(jīng)”(幫助消化本經(jīng)),也叫“小經(jīng)”、“小兒經(jīng)”,最后經(jīng)過幾百年的流傳演變,回族把這種“小經(jīng)”稱為“小兒錦”。新中國成立后,我國回族當中還有不少用小兒錦編寫的宗教讀物?! ?BR>
小兒錦不僅在經(jīng)堂教育中盛行,還在通信、記事等交際中廣泛應用,使之不斷發(fā)展。新中國成立后,隨著我國回族教育事業(yè)的發(fā)展,使用小兒錦的人少了。但一些不識漢字的人,仍在使用這種拼音文字?! ?BR>
一些阿匐在參加會議的時候,用小兒錦作記錄,有的還用小兒錦寫信、寫日記等等,使小兒錦成為特定場合回族內(nèi)部交流的一種語言拐棍?! ?BR>
回族除了習慣使用經(jīng)堂語和一些習慣專用語以外,在群眾當中還蘊藏、流傳著大量生動、且具有回族特色的諺語和歇后語。
?。ㄒ唬┗刈逯V語
十個回回九姓馬,一個不姓納就姓哈。
一天不抓三遍水,不能算是好回回?! ?BR> 老回回出門不念,不是折軸就是掉串?! ?BR> 不論窮,不論富,都是三丈六尺布。
天下回回生得怪,根子來自天山外?! ?BR> 漢民有錢蓋房,回民有錢養(yǎng)羊?! ?BR> 回漢一條心,黃土變成金。
回漢是兩教,理是一個理。
回回兩把刀:一把賣羊肉,一把賣切糕?! ?BR> 回回三大行:珠寶、飯館、宰牛羊。
拿了寺上一粒米,祖祖輩輩還不起。
(二)回族歇后語
山羊頭上的肉--沒多少?! ?BR> 冬天穿坎肩--抖家子?! ?BR> 老太太吃麻花--要(咬)的哪股子勁。
老回回的親,甘草的根--越挖越深。
老回回喝蓋碗茶--先刮兩下。
要乜貼的丟了打狗棍--受狗氣哩。
茶館里伸手--胡(壺)來。
依比里斯穿靴子--進退鬼?! ?BR> 依比里斯曬太陽--沒有影影子?! ?BR> 賣面宰羊--各干一行?! ?BR> 念、禮、齋、課、朝--一點不能馬虎。
穆民沒有伊瑪尼--丟了根本。
回族在日常語言表達上,由于居住區(qū)域不同,還習慣使用當?shù)胤窖?,并大量使用語氣詞和帶有感情色彩的嘆詞等,如咧、者、哩、呢、了。