亚洲成AV人片一区二区小说,色综合天天综合欧美综合,国产激情A∨在线视频播放

最新資訊:
Duost News
國(guó)內(nèi) 國(guó)際 公司 人物 視頻 伊朗華語(yǔ)臺(tái)
文娛
您的位置: 首頁(yè)
資訊回顧

<哈7>中文版網(wǎng)上%“"出閘%“" 出版社否認(rèn)將起訴

來(lái)源:大洋網(wǎng) 時(shí)間:2007-08-01 點(diǎn)擊: 我來(lái)說(shuō)兩句

      《哈利?波特》第七部(以下簡(jiǎn)稱《哈7》)英文版上市僅3天,由“哈迷”們自行組織翻譯的中文版就開(kāi)始在網(wǎng)上流傳。其中,一名年僅15歲的中學(xué)生(網(wǎng)名wizard 哈利)招募了一支學(xué)生翻譯團(tuán)隊(duì),從英文版發(fā)行之日起經(jīng)過(guò)3天3夜的翻譯,之后將部分篇章的中譯文掛在了“國(guó)際巫師聯(lián)盟”論壇的首頁(yè)供網(wǎng)友交流。

  出版者人民文學(xué)出版社策劃部主任孫順林稱,《哈7》的私譯行為將給今年10月面世的正版中文本帶來(lái)不利影響。

  出版社對(duì)私譯很無(wú)奈

  對(duì)網(wǎng)友翻譯《哈7》并將之放在網(wǎng)上流傳是否對(duì)人文社構(gòu)成侵權(quán)一事,孫順林表示,由于人文社與作者羅琳之間的中文翻譯授權(quán)書上并沒(méi)有就《哈7》的網(wǎng)絡(luò)翻譯作出規(guī)定和限制,事實(shí)上羅琳在全球還從未賣出過(guò)網(wǎng)絡(luò)版權(quán),所以他們沒(méi)有權(quán)利起訴《哈7》的私譯者。

  孫順林對(duì)現(xiàn)在大批的《哈7》網(wǎng)絡(luò)翻譯行為表示無(wú)奈,但他表示,雖然“哈迷”們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)上私自公布翻譯片段,并非出于牟利而是出自對(duì)原著的喜愛(ài),但這種未獲得原作者同意公開(kāi)發(fā)表的行為,從著作權(quán)法角度已經(jīng)構(gòu)成侵權(quán)行為。換句話說(shuō),“他們直接侵犯的是作者羅琳的權(quán)益?!睂O順林稱,“我們現(xiàn)在能做的就是把這些情況反映給新聞出版總署等有關(guān)部門,希望他們能加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)公共平臺(tái)的管理。出版社不是網(wǎng)絡(luò)執(zhí)行者,對(duì)于這些帖子的四處流傳我們無(wú)能為力,但我們希望網(wǎng)絡(luò)管理者出面干預(yù)?!蓖瑫r(shí),孫順林也呼吁那些以營(yíng)利為目的的網(wǎng)站將《哈7》的譯文盡快撤除。

  另?yè)?jù)孫順林透露,比網(wǎng)絡(luò)私譯威脅更大的《哈7》偽書已經(jīng)暗中上市。在一本名為《哈利波特與死圣》的偽書中,孫順林看到,該書不僅印制粗糙,錯(cuò)別字極多,而且內(nèi)容和篇目完全是胡編亂造,明顯不是翻譯自原版。

  國(guó)際巫師聯(lián)盟已解散

  此前有報(bào)道稱,“國(guó)際巫師聯(lián)盟”私譯團(tuán)隊(duì)組建者“wizard 哈利”曾表示,如果人民文學(xué)出版社愿意的話,他們?cè)敢鈱ⅰ豆?》的中譯本無(wú)償送給他們參考。網(wǎng)上的這些翻譯對(duì)馬氏的翻譯是否有借鑒作用?孫順林接受采訪時(shí)說(shuō),馬氏姐妹現(xiàn)在正處于封閉式的翻譯工作中,無(wú)法看到網(wǎng)上《哈7》的翻譯。而翻譯《哈6》時(shí),他和馬氏姐妹都看過(guò)網(wǎng)上其他人的翻譯,發(fā)現(xiàn)這些翻譯很不準(zhǔn)確,錯(cuò)誤非常多,甚至有大段大段跳過(guò)的現(xiàn)象,情節(jié)散亂、很不完整,影響了讀者對(duì)作品原貌的了解。

  記者在國(guó)際巫師聯(lián)盟論壇的公告欄里看到,當(dāng)事人“wizard 哈利”于本月25日發(fā)布公告說(shuō),“翻譯組即日解散,翻譯活動(dòng)因種種原因不得不停止。”同時(shí)公告中聲明,翻譯《哈7》不以商業(yè)贏利為目的,只是網(wǎng)友間的興趣愛(ài)好交流,只是學(xué)術(shù)研究。記者在該論壇上看到,這個(gè)小組已翻譯的《哈7》部分章節(jié)現(xiàn)在仍舊掛在首頁(yè)上,不少哈迷們爭(zhēng)相點(diǎn)擊、傳閱和打包下載。

  除了“國(guó)際巫師聯(lián)盟”之外,百度“哈利?波特”貼吧網(wǎng)譯小組和“哈利?波特迷俱樂(lè)部小組”都曾發(fā)表過(guò)有關(guān)《哈7》譯文的帖子。而當(dāng)初《哈6》問(wèn)世后,網(wǎng)上熱火朝天的翻譯最終是由執(zhí)法部門出面刪除的。

  中文版銷量或受影響

  對(duì)于《哈7》私譯片段在網(wǎng)上的流傳和結(jié)局的提前披露是否會(huì)影響10月份人文社出版的中文本銷量,孫順林對(duì)此表示擔(dān)憂。

  但暨南大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)院副院長(zhǎng)徐?卻對(duì)此表示樂(lè)觀,認(rèn)為圖書信息提前披露并不一定影響圖書的銷量?!霸趫D書購(gòu)買中,消費(fèi)者有權(quán)知道圖書的詳細(xì)信息,然后再?zèng)Q定是否要購(gòu)買。而圖書作者也有告知消費(fèi)者圖書內(nèi)容的義務(wù)。消費(fèi)者知曉圖書信息和是否購(gòu)買是兩個(gè)不同的概念,那些因?yàn)樘崆爸懒藞D書內(nèi)容的消費(fèi)者決定不購(gòu)買,多半是認(rèn)為這本書沒(méi)有珍藏價(jià)值,而這恰好體現(xiàn)了版權(quán)的合法性,給讀者購(gòu)買以選擇的自由正是版權(quán)所要保護(hù)的權(quán)益之一,版權(quán)法即是保護(hù)讀者和作者雙方的權(quán)益?!?/P>

分享: 更多
點(diǎn)擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號(hào) 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國(guó)際電子商務(wù)有限公司所有