穆斯林在中國醫(yī)藥學的貢獻尤為顯著,主要表現(xiàn)為:阿拉伯藥材、藥方、醫(yī)藥知識的輸入,醫(yī)藥書籍的引進和編寫,從古至今各族穆斯林醫(yī)家的醫(yī)療實踐。
(一)阿拉伯藥材、藥方的輸入
阿拉伯藥材、藥方的輸入,最早始于唐宋。唐代廣州、揚州,既是蕃商匯聚之處,也是規(guī)模巨大的香料市場。《唐大和尚東征傳》記天寶年間事說,廣州江中穆斯林的商船“不知其數(shù),并載香藥珍寶,積載如山,其船深六七丈”。宋代阿拉伯藥材進口的種類更多,數(shù)量更大?!端问贰肪?90《大食傳》記阿拉伯地區(qū)穆斯林屢貢方物,據(jù)有明文可考者初步統(tǒng)計,自開寶元年(968)至乾道四年(1168),阿拉伯使臣或商人先后入貢49次,平均約每4年一次。在其所貢方物中,阿拉伯藥材占很大比重。南宋嘉定至寶慶(1208-1227)年間任福建路市舶提舉的趙汝適,在所撰寫的《諸蕃志》中,記載輸入中國的大食國產(chǎn)藥材17種:乳香(一名“薰陸香”)、沒藥、血碣、蘇合香油、桅子花、薔薇水、丁香、沒石子、木香、阿魏、蘆薈、珊瑚樹、琉璃、真珠、象牙、膃肭臍、龍涎等。它們都直接為中國醫(yī)藥學家所采用。太平興國七年(982)閏十二月,宋太宗詔令頌市舶開放通告藥物37種。這些藥物之通告于中國,也大多依賴于來華經(jīng)商的穆斯林。來華的阿拉伯藥材不僅種類多,數(shù)量也很大。據(jù)《宋史》記載,宋初入貢的乳香動輒萬斤,其它香藥也少則數(shù)百斤,多則上萬斤,甚至多達15萬斤?!端螘匪d阿拉伯輸入中國的藥物尤多。
隨著阿拉伯藥材的大量輸入,阿拉伯醫(yī)方也傳入中國。《千斤翼方》卷12中,收有波斯醫(yī)方“悖散湯”;《大觀本草》卷9,收有唐代訶陵國舶主李摩訶所獻醫(yī)方“補骨脂方”。此外,在中國醫(yī)方中,還出現(xiàn)了許多以阿拉伯藥材為主的藥劑,如《圣濟總錄》中,僅“諸風”一門即有乳香丸8種,乳香散3種,乳香丹1種;木香丸5種;木香湯1種;沒藥丸5種,沒藥散2種;安息香丸2種;肉豆蔻丸1種。又如《太平惠民和劑局方》中,以阿拉伯香藥為主并以這標名的方劑,紹興元年(1131)以前有10種,紹興年間(1131-1162)續(xù)添3種,寶慶年間(1225-1227)再增4種,淳祜年間(1241-1252)續(xù)增18種。可見這些阿拉伯香藥在中國方劑中的地位,隨著中國醫(yī)家對它們的認識和了解而不斷地提高和發(fā)展。這些以阿拉伯香藥為主的藥劑及那些阿拉伯醫(yī)方,在不斷地豐富著中國醫(yī)方的內(nèi)容,增加著中國醫(yī)藥家的醫(yī)藥知識。因此,我們認為阿拉伯藥材與醫(yī)方的入華,是穆斯林對中國醫(yī)學界的一大貢獻。
(二)醫(yī)學著作的引進和編寫
阿拉伯醫(yī)學著作,大約始于公元9世紀中葉。從那時起,出現(xiàn)了一大批用阿拉伯語寫作的醫(yī)學著作家,如阿里•泰伯里、拉齊、阿里•伊本•阿拔斯•麥朱西、伊本•西那等等。它們以自己富于創(chuàng)造性的工作和杰出的醫(yī)學論著,馳名全世界。
阿拉伯人阿布爾•法拉茲•伊本•阿布•雅卡布•納丁寫于公元988年的《科學書目》中,記述了名醫(yī)拉齊(865-925)親身經(jīng)歷的一件實事:一位中國學者到阿拉伯學習醫(yī)學,住在拉齊的家里。在回國之前,他請拉齊為他讀古希臘醫(yī)學家蓋倫(129-199)的被譯成阿拉伯文的醫(yī)著16卷,他以中國的速寫法準確無誤地將全文記錄下來并帶回中國。李約瑟在《中國科學技術(shù)史》第1卷第2分冊中,也轉(zhuǎn)述了這件事。這說明,起碼在公元10世紀初葉,中國學者便在阿拉伯穆斯林的幫助下,將蓋倫的醫(yī)著引進了中國。
《元秘書監(jiān)志》卷7所列“回回書籍”中,有《忒必醫(yī)經(jīng)》13部。按“忒必”,系阿拉伯語Tibb的音譯。據(jù)我們所知,阿拉伯文醫(yī)著名稱中有Tibb一詞的,有拉齊的《曼蘇爾醫(yī)書》,阿里•伊本•阿拔斯、麥朱西(?-994)的《醫(yī)學全書》,伊本•西那(98-1037)的《醫(yī)典》。這13部《忒必醫(yī)經(jīng)》,究竟是上述3部中的那一部,尚待考定;但無論如何,它對當時中國醫(yī)學的發(fā)展必然起過有益的影響。
中國穆斯林編寫的醫(yī)藥著作,首推五代時李{王旬}的《海藥本章》6卷。在這部著作中,李{王旬}向人們介紹了15種海外新藥:金石類的車渠、金線礬、波斯白礬;草類的瓶香、宜男草、藤黃;谷類的師草子;果類的藥木面;木類的返魂香、海紅豆、落雁木、奴會木、無名木;蟲類的海蠶;介類的郎君子。書中,作者對這些海外新藥的名稱、形狀、氣味、功效、主治等予以全面的介紹,令中國醫(yī)藥家開眼界長見識,為中國本草藥物增添了新藥劑,從而豐富了中國古代醫(yī)方。
傳統(tǒng)中藥學認為,中醫(yī)藥物各有氣味、屬性、歸經(jīng)、相反、相忌等藥理作用,一起服用可能會在人體中產(chǎn)生不同的影響,導致人們陰陽之氣不平衡而易生病。因此,古代名醫(yī)引仲景、孫思邈(581-682)都主張“人體平和,惟須如將養(yǎng),勿妄服藥。藥勢偏有所助,令人臟氣不平,易受外患”。(《千金食治•序論》)那么,海外藥物是否也具有這種藥理作用呢?李{王旬}運用這種理論對海藥一一進行分析,取得了成功。如初骨脂“惡甘草”,二者不可一起服用;零陵香藥也有“偏性”,多服可使人有氣喘的副作用;延胡索與三棱、龜甲、大黃等藥物有相順相合的作用,一起使用“甚良”。這樣,李{王旬}將中國傳統(tǒng)的藥物學理論成功地應用到海外本草藥物,從而驗證和豐富了這種理論的科學性。
除《海藥本草》外,中國穆斯林歷史上的醫(yī)著還有:《回回藥方》36卷;《薩德彌實瑞竹堂經(jīng)驗方》15卷。前者殘本現(xiàn)存北京圖書館,4冊,原書為漢方,附有一些波斯文。后者已失傳,見錢大昕(1728-1804)《補元史•藝文志》。這兩部醫(yī)著,均出自元代穆斯林醫(yī)藥家之手。
(三)穆斯林醫(yī)家的醫(yī)療實踐
我們可把穆斯林醫(yī)家的醫(yī)療實踐分為三種:賣藥、傳方、行醫(yī)。
1.穆斯林藥商唐宋以來,隨大批阿拉伯藥材的輸入中國,不少穆斯林在中國開設藥鋪或沿街售藥,留下不少佳話在民間傳布。 《舊唐書》中記載,波斯李蘇沙曾獻沉香亭子,后歸化中國,成為最早在中國販賣香藥的穆斯林藥商之一。成書于北宋的《太平廣記》卷28《紀聞》中,記有唐代阿拉伯“胡商”在長安開藥鋪的事實,說當時藥販們的藥“有難求未備者”,就天天到市邸藥鋪去找“胡商”,從他們那里“覓之”?!睹┩た驮挕肪?說,五代時李{王旬}的兄弟李{王玄}“以鬻香藥為業(yè)”,晚年家無余財,“唯道書、藥襄而已”。元代王沂在其《伊濱集》中收有一首《老胡賣藥歌》,生動形象地記述了一位年逾80的“西域賈胡”,作為走方郎中在城市中賣藥行醫(yī),為民治病解難的事跡。這位“老胡”醫(yī)術(shù)高明,所售之藥深受人們信賴。大家“聞擲銅鈴競來集”,售藥的銅鈴一響,人們競相來購;特別是他熬制的金絲膏藥,更受人們歡迎。到了明、清時代,王回回狗皮膏藥、馬思遠藥錠、白敬宇眼藥,在北京、河北地區(qū)聞名遐邇,迄今仍為廣大患者歡迎。
2.傳授藥方穆
斯林在中國直接傳授藥方之事,也是有的。蘇頌的《圖經(jīng)本草》中記述了這樣一件事:鄭相國為南海節(jié)度時,已是75歲高齡。越地阜濕的環(huán)境,使這位老人傷于內(nèi)外,眾疾俱作,久醫(yī)無效。恰在此時,有訶陵國舶主李摩訶向他傳授了補骨脂方和藥,使他很快便恢復了健康。李摩訶,是阿拉伯語的漢文音譯,穆斯林的常用名。阿拉伯醫(yī)方經(jīng)穆斯林之手直接傳入中國,為中國人所用,絕不會僅此一例的。
3.行醫(yī)
元代穆斯林行醫(yī)者甚多。上舉走街串巷的波斯老胡,售藥行醫(yī),屬于那種民間的走方郎中。這類走方郎中,以其高明醫(yī)術(shù)為中國民眾服務,深受人們愛戴。元代陶宗儀在《南村輟耕錄》卷22中,記“西域奇術(shù)”兩則,其第二則講的就是這類民間回回郎中的事跡。“夏雪蓑云:嘗于平江閭門見過客馬腹膨脹倒地,店中偶有老回回見之,于左腿內(nèi)割取小塊出,不知何物也,其馬隨起即騎而去。信西域多奇術(shù)哉!”
除民間醫(yī)生外,元代還有回回醫(yī)官。元政府曾在太醫(yī)院下面設立廣惠司,專門負責配制御用回回藥物及和劑,以治療患病的衛(wèi)士及在京孤寒之人。至元二十九年(1292),又分別在大都、上都建立了回回藥物院;至治二年(1322),將這兩個回回藥物院隸屬廣惠司。在廣惠司等機構(gòu)中,聚集著一批回回名醫(yī),如答里麻等,以高明的醫(yī)術(shù)為人們解除病痛。
元代《山居新語》卷1中,記廣惠司回回醫(yī)官治療奇癥事一例:某駙馬忽然得一怪癥,墜馬后“兩眼黑睛皆無,而舌出至胸,諸醫(yī)束手”。這時廣惠司一位回回醫(yī)官挺身而出,“以剪刀剪去長舌,又在舌兩側(cè)各去一指許,用藥涂之而愈。剪下之舌尚存,亦異證也。廣惠司者,回回醫(yī)人隸焉。”《南村輟耕錄》所記第一則“西域奇術(shù)”,講的也是這類官醫(yī)的事跡:“任子昭云:向寓都下時,鄰家兒患頭痛,不可忍。有回回醫(yī)官,用刀劃開額上,取一小蟹,堅硬如石,尚能活動,傾焉方死,疼亦遄止。當求得蟹,至今藏之。”
隨時了解最新穆斯林資訊、暢享正宗清真美食
獨具當?shù)靥厣姆终?,更?quán)威更貼近生活
C.DUOST.COM