“建議清真食品準(zhǔn)營證使用中文、英文、阿拉伯文三種語言。”在12日的《昆明市清真食品管理條例》(征求意見稿)聽證會上,云南大學(xué)姚繼徳教授認(rèn)為,昆明應(yīng)該和國際接軌。
條例擬規(guī)定從事清真食品生產(chǎn)、經(jīng)營的,除依法取得相關(guān)證照外,還應(yīng)當(dāng)向所在地的縣(市、區(qū))民族事務(wù)行政主管部門申請清真食品準(zhǔn)營證。該證由市民族事務(wù)行政主管部門統(tǒng)一制作,禁止偽造、轉(zhuǎn)讓或租借該證。云南大學(xué)世界民族研究所所長姚繼徳建議,市民委在制作此證時用中文、英文、阿拉伯文三種語言,“云南正處于橋頭堡建設(shè)時期,昆明將有許多食用清真食品的國外少數(shù)民族友人,準(zhǔn)營證用三種語言制作能提升國際化水平。”
昆明市伊斯蘭教協(xié)會副會長馬子富代表市伊協(xié)發(fā)表了6點認(rèn)識和4點建議,希望明確由伊協(xié)負(fù)責(zé)監(jiān)督,并提出條例所述大型超市、商場設(shè)置清真食品專區(qū)或?qū)9駮r,清真食品與非清真食品應(yīng)當(dāng)分柜存放、分開銷售,保持3米的距離應(yīng)改為3米以上。“條例第9條上說,未取得清真食品準(zhǔn)營證的,不得生產(chǎn)、經(jīng)營清真食品,不得在企業(yè)名稱和字號上冠以‘清真’字樣,不得使用具有清真含義的文字、標(biāo)志、標(biāo)識。建議在名稱和字號后面加上‘產(chǎn)品’。”馬子富說,“加‘產(chǎn)品’二字更為全面。”(彭為)