作者:(英)伯頓 著
·出版社:國際文化出版公司
·開本:16開
·ISBN:9787801734914
·版次:2008-1-1
·頁碼:388
·裝幀:平裝
·所屬分類:政治學(xué) >> 中東研究
內(nèi)容簡介 ······
前言
西方現(xiàn)代文明對財(cái)富與知識的浮士德式的追求,一直是令人驚訝與困惑的歷史事實(shí)。在短短的四百年間,西方從一個(gè)偏僻的角落變成世界的中心,擁有整個(gè)大海洋的霸權(quán),地球五分之四的土地成了它的殖民地。這是人類歷史上的奇跡。研究現(xiàn)代文明,實(shí)際上也就是研究這個(gè)奇跡。創(chuàng)造這一奇跡,財(cái)富、制度、權(quán)力、心理的因素固然重要,知識的因素也不可忽略。托多羅夫談到西班牙轉(zhuǎn)瞬之間征服中南美洲的奇跡時(shí)曾說:“這驚人的成功的關(guān)鍵在于西方文明的一個(gè)特點(diǎn)……說來奇怪,那就是歐洲人了解別人的能力。”
“歐洲人了解別人的能力”是令人驚嘆的。從地理大發(fā)現(xiàn)開始,西方人走向世界,觀察、記錄、分析、研究,幾百年間已經(jīng)將整個(gè)世界納入到他們的知識體系中,以至于今天研究非西方的社會歷史,經(jīng)常要到西方文本中去尋找資料與理論。研究晚清社會,離不開諸如衛(wèi)三畏的《中國總論》之類的傳教士的著作,研究十九世紀(jì)阿拉伯的宗教習(xí)俗與歷史,離不開伯頓的《走向圣城》。在西方現(xiàn)代知識體系中,歐洲人有關(guān)別人的知識,分別出現(xiàn)在游記、傳教書簡、殖民報(bào)告、早期地理學(xué)與世界史、東方學(xué)以及后來的人類學(xué)著作中,越來越具體豐富、越來越系統(tǒng)深入,任何一個(gè)分支,都可能形成一個(gè)龐大的系統(tǒng),令人驚嘆也令人生畏。
令人驚嘆也令人生畏的西方現(xiàn)代知識體系,是西方現(xiàn)代文明體系的一部分。西方現(xiàn)代擴(kuò)張?jiān)谪?cái)富、權(quán)力、信仰與知識方面,是同時(shí)展開的。商人開辟市場、政客軍人發(fā)動戰(zhàn)爭、傳教士設(shè)立傳教點(diǎn)、文人學(xué)者開始調(diào)查研究,所有這些活動幾乎都是同步并協(xié)調(diào)進(jìn)行的。從公元1500年到1900年這一階段,西方中心的世界經(jīng)濟(jì)體系與世界知識體系基本構(gòu)筑完畢。從知識體系看,自然科學(xué)、社會科學(xué)、人文科學(xué)的學(xué)科體系基本形成;自然科學(xué)認(rèn)識世界并改造世界,社會科學(xué)認(rèn)識社會并改善社會,人文科學(xué)反觀人與人的精神。當(dāng)然,所有知識的主體都是西方,包括研究非西方的人、社會與歷史。這樣,就出現(xiàn)一種知識狀況,套用馬克思的話,就是非西方世界已經(jīng)無法表述自己,必須被西方表述。
被西方表述不單純是個(gè)知識問題,還涉及權(quán)力。??绿岢鰴?quán)力與知識的共謀結(jié)構(gòu),任何權(quán)力關(guān)系的建立,都會生產(chǎn)相應(yīng)的知識。權(quán)力總是以知識的面目出現(xiàn)。而知識的擁有者,又反過來運(yùn)用知識行使權(quán)力。薩義德在后殖民主義文化批判的語境中,將??碌睦碚撗尤霒|方學(xué)學(xué)科反思,提出東方主義的問題,認(rèn)為東方學(xué)是一個(gè)知識體系、一種思維方式,它不僅提供人們認(rèn)識與想象東方的素材與形式,而且是西方對東方進(jìn)行掠奪、殖民、控制、統(tǒng)治的方式。于是,西方關(guān)于世界的知識的合理性或合法性,就受到懷疑,出現(xiàn)利奧塔所說的“敘述危機(jī)”。
這樣,關(guān)于西方對非西方世界的龐大的知識體系,我們就有兩種完全不同的態(tài)度或認(rèn)識:敬慕或排斥、學(xué)習(xí)或批判。一方面,面對西方龐大的域外知識體系,我們佩服其博大精深,佩服那些探險(xiǎn)者或發(fā)現(xiàn)者的勇敢、堅(jiān)毅、想象力與洞察力,佩服那些專業(yè)與業(yè)余的研究者的淵博、執(zhí)著、深刻與細(xì)致。同時(shí)也反省,為什么中國人或阿拉伯人沒有發(fā)現(xiàn)美洲?為什么中國人或印度人沒有開創(chuàng)現(xiàn)代科學(xué)?為什么曾經(jīng)為印度人記載典章文物、教中世紀(jì)歐洲人學(xué)習(xí)亞里士多得、歐幾里得與托勒密的中國人、阿拉伯人,反倒讓西方人書寫自己的歷史?為什么在人類歷史中一直默默無聞的西北歐,率先建立起現(xiàn)代文明?
另一方面,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)這種強(qiáng)大的文明與龐大的知識體系中所隱藏的縝密的、令人生畏的權(quán)力結(jié)構(gòu)時(shí),我們又會產(chǎn)生一種怨怒與排斥心理,帶著某種情緒或“情結(jié)”,去分析批判這些令人炫目的精致博大的知識體系中的“權(quán)謀”,思考西方的東方學(xué),究竟是如何構(gòu)筑一個(gè)低劣的、混亂的、僵固的、危險(xiǎn)的東方,如何將貌似深?yuàn)W、客觀的東方學(xué)從知識與學(xué)術(shù)、科學(xué)與美學(xué)向政治與道德或意識形態(tài)分配的,如何生產(chǎn)一種表述東方的標(biāo)準(zhǔn)化、殖民化話語,參與普遍存在的帝國主義世界觀構(gòu)造并維護(hù)西方的文化霸權(quán)的?
信任或懷疑直接影響到我們對西方的世界知識體系的認(rèn)識與接受方式。究竟是學(xué)習(xí)還是批判,究竟是把它們當(dāng)作知識或真理,還是當(dāng)作所謂“歐洲對東方的集體白日夢”?這個(gè)問題一直困擾著我們。我們曾經(jīng)誠懇、虔敬,甚至痛心疾首地譯介、接受西方的這套“世界知識”,其中也包括西方有關(guān)中國的知識;我們也曾將這套知識,當(dāng)作西方現(xiàn)代擴(kuò)張中殖民主義帝國主義的騙局,徹底否定。后殖民主義文化批判的理論可能是新的,但后殖民主義的立場與態(tài)度,卻不是新的。我們究竟應(yīng)該如何評價(jià)這種“歐洲人了解別人的能力”?如何理性中肯地面對這一龐大的知識體系呢?真正理性的態(tài)度,應(yīng)該是將學(xué)習(xí)與研究、批判與揚(yáng)棄結(jié)合起來。全面了解西方的東方學(xué)知識體系,了解這個(gè)體系產(chǎn)生的歷史與文化語境。我們從近百種相關(guān)圖書中選出精華或經(jīng)典,翻譯出版這套“東方之旅譯叢”,就是希望做一些資料方面的工作,讓理性的研究得以開始。
“東方之旅譯叢”包括四本書:法國浪漫主義作家杰拉爾·德·奈瓦爾的《東方之旅》,英國著名探險(xiǎn)家、翻譯家理查德·弗朗西斯·伯頓爵士的《走向圣城》(又譯為《麥地那和麥加朝覲記》),英國作家詹姆斯·莫利阿的《伊斯法罕的哈只巴巴》,著名的“阿拉伯的勞倫斯”的《智慧七柱》。這四部書寫于1850至1930年間,正值帝國主義頂峰時(shí)代。
杰拉爾·德·奈瓦爾(G6rard de Nenral,1808—1855)啟程去東方的時(shí)候,法國文壇的浪漫主義浪潮中,正流行著一種東方情調(diào)的狂熱。夏多布里昂的《殉教者》、《從巴黎到耶路撒冷紀(jì)行》、愛德華·雷恩的《現(xiàn)代埃及風(fēng)情錄》、雨果的《東方吟》、拉馬丁的《東方之旅》與戈帝耶歌頌東方之美的詩作,成為人們追逐的讀物。1843年初,杰拉爾·德·奈瓦爾開始他的東方之旅,從馬賽登船前往埃及,游歷敘利亞、土耳其,第二年春返回巴黎。《東方之旅》出版于七年以后(1851)。在這部著名的游記中,他不僅把自己的近東之旅寫了進(jìn)去,把自己1839年至1840年間的奧地利之行也寫了進(jìn)去,還加入了他到亞得里亞海和凱里戈島游歷的見聞。對他來說,神秘的東方是浪漫之地、幻美之地、救贖之地,與其說是現(xiàn)實(shí)中的一方地域,不如說是夢幻中的一片帶有靈性的風(fēng)景,漂浮在印象和夢想、事實(shí)和詩意、塵世和彼岸之間。奈瓦爾是位做東方情調(diào)白日夢的作家,1840年初,他經(jīng)歷了第一次精神危機(jī),在瘋狂的邊緣上,他看到東方的啟示之光。于是,到東方去,就成為他自我拯救或靈魂自新的必由之路。
“東方幾乎是被歐洲人憑空創(chuàng)造出來的地方,自古以來就代表著羅曼司、異國情調(diào)、美麗的風(fēng)景、難忘的回憶、非凡的經(jīng)歷。”薩義德的《東方學(xué)》中提到奈瓦爾的《東方之旅》有四十多處。西方文化中的東方情調(diào)傳統(tǒng),在浪漫主義時(shí)代,表現(xiàn)得尤為突出。關(guān)于東方情調(diào)的幻想,成為文人失望與逃避現(xiàn)實(shí)的方式,同時(shí)也是確立主觀性與自由的解放的方式。夕陽與廢墟中的東方,是幻美離奇的烏托邦,落在夢幻與現(xiàn)實(shí)織成的巨幅絲帛上,神秘、感傷,像冥界的風(fēng),像大海深處的歌聲,沉醉中充滿欲望,寧靜中充滿恐懼。東方情調(diào)可能表現(xiàn)為優(yōu)雅精致的藝術(shù)趣味與神圣神秘的信仰,可能表現(xiàn)為繁復(fù)幽微、細(xì)致靈敏,甚至神秘危險(xiǎn)的感性生活的誘惑,可能表現(xiàn)為某種難以忍受的恐怖和難以抑制沖動,某種隱秘的暴力與野蠻,甚至某種難以預(yù)測的罪惡體驗(yàn),最后,也是最主要的感受,東方情調(diào)中包含著某種無盡的憂怨與哀傷,往昔的失落、痛苦的追憶與深切的渴望。
奈瓦爾將個(gè)人生活信念與藝術(shù)靈感寄托在他的“東方之旅”上,從書本到現(xiàn)實(shí),從希望到失望?,F(xiàn)實(shí)中的東方永遠(yuǎn)跟他想象的不一樣。正如原《東方之旅》“序言”的作者H.勒馬伊蒂熱說的:“奈瓦爾期望從東方得到啟示。他渴望在東方找到真實(shí)的生活、別樣的色彩——在視覺的愉悅之外,更能溫暖人們的靈魂,還有別樣的人們。他的期望如此之多,以至于在到了東方之后,他不禁要失望了??稍谒臅?,他并沒有流露出失望的情緒。他筆下的東方,與其說是他看到的景象,還不如說是他從書上和版畫中看到的意象。”從東方回來,奈瓦爾陷入更深的精神危機(jī)。他對戈蒂耶說:“我已經(jīng)失去了一個(gè)又一個(gè)王國,一個(gè)又一個(gè)地域,在宇宙更美麗的那另一半,不久我將再也找不到我的夢想能夠棲息的港灣了;但我感到最遺憾的是埃及,它已經(jīng)面目全非,再也激發(fā)不起我的想象,我只能悲傷地將其留在記憶之中。”對于一位只有想象、從未親身經(jīng)歷東方的人而言,蓮花仍舊是蓮花;但對他,從東方歸來的奈瓦爾,蓮花只不過是洋蔥的一種?!稏|方之旅》出版四年以后,在一個(gè)寒冷的冬夜,奈瓦爾用母親留下的絲裙帶,吊死在巴黎老路燈街街頭。第二天早晨人們發(fā)現(xiàn)他的尸體的時(shí)候,滿地積雪,寒風(fēng)凌厲。
英國紳士沒有法國浪漫主義作家那么多愁善感。理查德·弗朗西斯·伯頓爵士(sir Richatel Francis Burton,1821—1890)是位探險(xiǎn)家、語言學(xué)家、人類學(xué)家、殖民官與著名的《天方夜譚》的英文版譯者。《東方之旅》在法國出版兩年以后,這位天生的冒險(xiǎn)家得到英國皇家地理學(xué)會的資助,完成了他的圣城麥加與麥地那朝覲之旅!他的冒險(xiǎn)動機(jī)有知識的,也有情感的。就知識而言,他不能容忍大英帝國的世界觀念中,還有一片空白,他必須“消除現(xiàn)代冒險(xiǎn)事業(yè)中那個(gè)不光彩的記錄,消除我們地圖上還在記錄的阿拉伯半島東部和中部地區(qū)那個(gè)巨大的空白點(diǎn)”。就情感而言,他說他前往伊斯蘭教圣地的原因是“徹底厭倦了‘進(jìn)步’和‘文明’,渴望親眼見到別人滿足于‘用耳朵聽’的東西,即真正伊斯蘭教國家內(nèi)部的穆斯林生活。”
在伯頓爵士的兩種動機(jī)中,我們發(fā)現(xiàn)了西方的東方主義的全部意義。一方面,伯頓爵士明確意識到或表示,他艱苦而危險(xiǎn)的圣城之旅,純粹是為了追求知識。但同時(shí),他的作為又無法與大英帝國的殖民主義擴(kuò)張事業(yè)分離清楚。某種殖民心態(tài)是自然流露出的。他說“埃及是一個(gè)有待贏取的寶藏”,“是東方攤放在歐洲野心面前最誘人的獎(jiǎng)品”。東方學(xué)家的個(gè)人追求無形中已經(jīng)陷入西方現(xiàn)代文明的擴(kuò)張野心中。東方主義是西方擴(kuò)張的知識與權(quán)力合謀的產(chǎn)物,必須獲得關(guān)于東方的全部的細(xì)節(jié)化的知識,盡可能準(zhǔn)確、盡可能廣泛,因?yàn)橹R就是權(quán)力。薩義德曾經(jīng)用“帝國的書記員”說明這些東方學(xué)家的角色意義。另一方面,伯頓作為一位有冒險(xiǎn)精神、有特立獨(dú)行的個(gè)性與嚴(yán)肅深刻的思考能力的人,他有感到必須超越他那個(gè)時(shí)代社會的某種流行趨勢,尤其是他必須面對自己的良心,判斷帝國主義擴(kuò)張的真正意義并選擇自己的立場。實(shí)際上他那個(gè)時(shí)代的東方學(xué)家都面臨著這一選擇:是忠于知識還是忠于權(quán)力,是將忠誠和同情給予被征服的東方,還是給予作為征服者的西方。伯頓稟賦的現(xiàn)代啟蒙精神使他必然選擇以知識對抗權(quán)力、同情弱者的立場。即使在他這樣一個(gè)有著英國紳士的嚴(yán)肅與傲慢的人筆下,也不時(shí)流露出某種東方情調(diào)的幻想。他在東方發(fā)現(xiàn)了淳樸與善良的天性、寧靜夢幻般的美,發(fā)現(xiàn)了沒有文明束縛的真誠與勇氣,體驗(yàn)到精神自新過程。
伯頓爵士前往麥加、麥地那的圣城之旅,九死一生,留下的巨著《走向圣城》(1855—1856),不僅是個(gè)人的冒險(xiǎn)記事,也是對十九世紀(jì)穆斯林生活、禮儀的經(jīng)典論述。他仔細(xì)清楚地描繪了阿拉伯世界的風(fēng)土人情、伊斯蘭教的教義、儀式與四大主要派別,他的觀察與分析雖然難免歐洲文明的傲慢與偏見,但基本上是客觀而富于同情心的。正如該書的譯者指出:“《走向圣城》并不是一部旅游指南,而是一部認(rèn)識圣城、了解圣地的百科全書。從這部洋洋灑灑近千頁的英文原著中,你確實(shí)能夠發(fā)現(xiàn)旅行指南中可以找到的內(nèi)容,包括朝覲的行進(jìn)路線、沿途風(fēng)光、風(fēng)土人情、伊斯蘭教的各種派別、阿拉伯各個(gè)民族不同的習(xí)性,可是,從作者闡述的親歷事件中,從他那充滿幽默機(jī)智的話語里,你更能發(fā)現(xiàn)殖民帝國主義時(shí)代一個(gè)西方人看待古老東方文明的視角、一個(gè)厭倦了‘文明’的英國人對待東方文化的態(tài)度。”
每一個(gè)民族,在其最輝煌的時(shí)代,都會產(chǎn)生一些文化巨人,他們的能力與成就幾乎就是奇跡。十九世紀(jì)是英國的世紀(jì)。他們在本土完成了工業(yè)革命,擁有絕對的海上霸權(quán)。他們在北美驅(qū)逐了法國殖民勢力,占領(lǐng)了密西西比河以東從哈得遜灣到魁北克省的廣闊地區(qū),美洲出現(xiàn)了講英語的“第二個(gè)英國”。他們在亞洲建立了廣闊的殖民地,普拉西戰(zhàn)役之后,基本上完成了英國在印度的全面征服,建立起有效的殖民統(tǒng)治并為進(jìn)一步征服清皇朝準(zhǔn)備了戰(zhàn)略基地,兩次鴉片戰(zhàn)爭勝利,英國從一個(gè)偏僻的島國成長為殖民地遍及全球的日不落帝國。就像伯頓經(jīng)常驕傲地提到的,“強(qiáng)大的大不列顛——海上霸主、六分之一人類的統(tǒng)治者”。生在這樣一個(gè)強(qiáng)大的國家擴(kuò)張的時(shí)代,伯頓爵士有非同尋常的冒險(xiǎn)經(jīng)歷,有淵博的知識與堅(jiān)韌的性格,他在印度北方服役八年,寫成《信德和印度流域的人種》一書,以阿富汗的穆斯林的身份,進(jìn)入麥加和麥地那城,冒著被絞死的危險(xiǎn)繪制了大量的珍貴速寫。此后他又率探險(xiǎn)隊(duì)潛入東非禁城哈勒爾,寫成《東非的第一批足跡》,并與著名探險(xiǎn)家斯皮克一道,深入非洲內(nèi)陸,探尋尼羅河源頭。他的語言天賦在許多人看來也是不可思議的,他掌握了包括阿拉伯語、興都斯坦語、古吉拉特語、馬哈提語、波斯語、木爾坦語、達(dá)羅毗荼諸語、泰盧固語、托達(dá)語、梵語、土耳其語、普什圖語和亞關(guān)尼亞語在內(nèi)的二十五種語言和十五種方言!
十九世紀(jì)東方學(xué)已經(jīng)成為一門具有自身學(xué)術(shù)傳統(tǒng)與影響力的學(xué)說。有人說,了解中古印度中亞史,要看中國文獻(xiàn),了解近代印度或阿拉伯世界,要看西方文獻(xiàn)。近現(xiàn)代西方擴(kuò)展包括經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、文化等不同方面的擴(kuò)張,尤其是十九世紀(jì),西方的人類學(xué)家、考古學(xué)家、歷文學(xué)家、傳教士、使節(jié)等,紛紛旅游東方,在東方居住、考察,寫出無數(shù)關(guān)于東方文明的著作,此時(shí)東方文明正處于衰敗狀態(tài),是他們?yōu)闁|方文明保存了歷史。如果我們要了解東方文明在現(xiàn)代化變革之前的“原生態(tài)”,有真正的文化獵奇與歷史考古興趣,這批資料是值得閱讀的。換句話說,如果你要了解真正傳統(tǒng)的阿拉伯生活、埃及生活、波斯生活、印度生活,你只有去讀這批書。這批書大多寫于十九世紀(jì),作者有良好的修養(yǎng),有的是歷史學(xué)家,有的是文學(xué)家,有的在東方生活多年,是細(xì)心敏銳的觀察者,有的則直接參與東方社會的生活,包括政治與戰(zhàn)爭,有諸多經(jīng)驗(yàn)與感受,有的對東方文明抱有同情心甚至神秘幻想,有的自覺或不自覺地流露出西方中心主義的偏見。不管怎樣,他們的記述還算是全面的、生動的,我們可以批判地閱讀。
《走向圣城》與《東方之旅》,代表著東方主義的知識與想象兩個(gè)極端。東方主義是一個(gè)由不同類型文本構(gòu)成的龐大的話語體系。各種素材、判斷、意象、母題、結(jié)構(gòu),相互參照相互影響,個(gè)別作家的文本,往往受制于并參與構(gòu)建這一話語體系。本譯叢收入的另兩本書,莫利阿的《伊斯法罕的哈只巴巴》與勞倫斯的《智慧七柱》,同樣表現(xiàn)出東方主義敘事的兩種境界。一種使虛構(gòu)像真實(shí),另一種使真實(shí)像虛構(gòu)。《伊斯法罕的哈只巴巴》的作者詹姆斯·莫利阿(James Motier,1780—1849)出生在土耳其,曾任英國駐波斯的大使。在波斯的多年生活經(jīng)歷,為他的小說寫作提供了豐富的素材。小說出版后,許多伊朗讀者都把它當(dāng)成了本土作家的作品,書中對波斯風(fēng)土人情、觀念制度的描繪之細(xì)膩,人物用語之地道、恰當(dāng),似乎只有本土作家才做得到。
《伊斯法罕的哈只巴巴》是一部小說,但人們經(jīng)常把它當(dāng)作紀(jì)實(shí)作品讀。作者采取第一人稱,以一位波斯老者回憶的形式展開敘事,描繪十九世紀(jì)初波斯卡扎爾王朝第二位國王法特赫·阿里·沙統(tǒng)治時(shí)期的波斯社會狀況,逼真而生動。最精彩的是對波斯統(tǒng)治者昏聵無能又妄尊自大的嘲弄。朝廷御醫(yī)論證“歐洲人劣于穆林”,將歐洲人和禽獸相提并論:“……動物雌雄混居,歐洲人正是如此,雌性動物從不遮蓋其臉部,歐洲人也不。動物從不梳洗,一天也不做五次祈禱,歐洲人同樣也不。牲畜與豬類親密相處,歐洲人也同樣此……”朝廷大臣嘲笑英國大使的裝束“和周圍服飾豪華的人比起來,簡直像只脫了毛的雞,或者生病的猴子。反正不像人”:西方國家為瓜分波斯而爭斗,波斯帝國戰(zhàn)則喪師,和則辱國,當(dāng)英法代表來到波斯要求派駐大使并互相排擠時(shí),波斯國王卻這樣說:“……原來這一切都是大吉大利之事。我方居于王位之上,那些骯臟的異教徒狗從東西南北、四面八方涌來,攜著重禮,以換得在我的腳底下撕咬爭斗的自由,那就讓他們來好了。”
波斯是西方人所知的最古老的東方。自古希臘以來西方對波斯就充滿著羨慕與嫉妒、恐懼與輕蔑的矛盾心理。面對西方強(qiáng)盛而波斯帝國衰落,西方人也經(jīng)常能夠體會到某種難以言傳的輕松自得,甚至可能還有些惋惜?!兑了狗ê钡墓话桶汀纷掷镄虚g滲透著一種幽默與嘲諷的風(fēng)格,正表露出這種心態(tài)。莫利阿確實(shí)哀其不幸,但沒有到怒其不爭的地步。他的幽默與嘲弄的真正意味,是大英帝國子民的驕傲。當(dāng)然,這種驕傲并沒有令他喪失最基本的同情心與寬容心。莫利阿的書影響了一個(gè)世紀(jì)間西方人眼中的波斯形象,這期間我們也還可以找到相關(guān)的其他讀物,除了波斯的形象越來越陰暗之外,似乎基本特征與敘事的基調(diào)都沒有多大變化,不論是《每日新聞》的記者奧多萬(E.0’Donovan)還是劍橋大學(xué)的波斯文學(xué)愛好者布朗(E.G.Browne)先生,似乎都把注意力放在一個(gè)古老的東方帝國是如何衰敗并衰敗到什么地步的問題上。
十九世紀(jì)西方的東方主義者,要么是學(xué)者,如漢學(xué)家、伊斯蘭文化專家、印歐語言學(xué)家;要么是天才的狂熱分子,如奈瓦爾、拉馬丁等法國的浪漫主義作家。在以“阿拉伯的勞倫斯”著名的勞倫斯(T.E.Lawrence,1888—1935)身上,我們同時(shí)看到一位博學(xué)的東方學(xué)家和天才的狂熱分子的身影。1909年,就讀牛津大學(xué)的勞倫斯,前往敘利亞和巴勒斯坦,研究十字軍東征時(shí)期的城堡建筑,從此開始了他的東方之旅。他在阿拉伯地區(qū)漫游,學(xué)習(xí)阿拉伯語與阿拉伯文化,并深入西奈沙漠進(jìn)行探險(xiǎn)與地理考察,同時(shí)為英國政府從事間諜活動,刺探土耳其的軍事情報(bào)。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,勞倫斯直接加入英軍作戰(zhàn)部,到埃及從事情報(bào)工作。而真正成就勞倫斯聲名的還不是這些,而是他后來率領(lǐng)阿拉伯酋長們的聯(lián)合部隊(duì),抗擊土耳其軍,解放大馬士革……這些內(nèi)容我們從大衛(wèi)‘里恩導(dǎo)演的電影巨片《阿拉伯的勞倫斯》中都已經(jīng)知道。
勞倫斯的經(jīng)歷令人想起一百年前那位穿著東方服裝畫像、死在阿爾巴尼亞戰(zhàn)場的浪漫主義詩人拜倫。只不過拜倫出師未捷身先死,而勞倫斯成功了。他團(tuán)結(jié)了阿拉伯地區(qū)不同的部落反抗土耳其爭取獨(dú)立,在那些淳樸勇敢而又自由散漫的貝都因人面前,他感覺自己就是個(gè)救世主。然而勝利留給他的并不是喜悅與幸福,他離開沙漠和他的阿拉伯戰(zhàn)友,回到西方世界,就像從浪漫的史詩回到無聊的現(xiàn)實(shí)。阿拉伯世界內(nèi)部紛爭再起,協(xié)約國戰(zhàn)后背信棄義,讓他更生失落與幻滅感。他將自己的沙漠戰(zhàn)爭經(jīng)歷、回憶與夢想、痛苦與思考,都寫入《智慧七柱》這部書中。這是一部巨著,被公認(rèn)為“英語文學(xué)中最偉大的現(xiàn)代史詩”。
《智慧七柱》完成于1926年,從莫利阿寫作《伊斯法罕的哈只巴巴》到勞倫斯寫作《智慧七柱》,一個(gè)世紀(jì)過去了。百年間大英帝國盛極而衰,我們在勞倫斯的身上看到某種末世的悲憤。他可能喜歡某一位阿拉伯戰(zhàn)友,例如人們傳說他與那位名叫達(dá)洪的阿拉伯青年有同性戀的感情,甚至是他阿拉伯戰(zhàn)爭冒險(xiǎn)的潛意識動機(jī)。但他對整個(gè)阿拉伯民族,似乎很失望。否則他不會在解放大馬士革后突然離去。他真正感興趣的是個(gè)人冒險(xiǎn),而不是民族解放。他同樣不喜歡他的祖國。他拒絕了英國政府戰(zhàn)后給他的獎(jiǎng)勵(lì),當(dāng)喬治國王給他授獎(jiǎng)的時(shí)候,他競當(dāng)面拂袖而去。他辭去了丘吉爾手下中東部顧問的高薪職位,隱姓埋名地加入了英國空軍與坦克部隊(duì),在難以忍受的孤獨(dú)中默默地翻譯出版了荷馬史詩《奧德賽》。他說:“政治已經(jīng)令我厭倦,東方已經(jīng)令我厭倦,智慧也已經(jīng)令我厭倦。上帝啊,我感到真疲憊!讓我躺下來永久地睡去吧……我想忘卻自己,忘卻這世間的疲累。”
1935年5月的一天,勞倫斯瘋狂地駕駛摩托車,失事身亡。一個(gè)精彩杰出的生命結(jié)束了,一種同樣杰出精彩的文明類型也要結(jié)束了。杰出的個(gè)人往往是他所生存的那種文明的象征。勞倫斯像浮士德那樣,有一種永無止境的渴望與奮斗精神,他要征服與改造世界、人和自我,永遠(yuǎn)不能休止,而停下來就意味著死亡。而那種征服欲并不是因?yàn)樾枰裁?,因?yàn)槟撤N切實(shí)的貪婪,而是因?yàn)樵谏砗髸r(shí)刻感到的、追逐著自己靈魂的無盡的空虛感。勞倫斯曾說:“在我看來,我們這一代唯一主要的任務(wù),是征服最后的一個(gè)元素——大氣。”與他同時(shí)代的一位牧師塞西爾·羅德斯也感到這種空虛與渴望。西方四個(gè)世紀(jì)的世界性擴(kuò)張已經(jīng)達(dá)到其輝煌的高峰,在過去的光榮照耀下,未來甚至顯得有些令人迷惘,他望著星空感慨:“這個(gè)世界幾乎已分配完畢,它所剩下的地區(qū)也正在被瓜分,被征服,被拓居。想一想你夜晚在空中所看到的那些星球吧!那些我們永遠(yuǎn)也無法到達(dá)的巨大的世界吧!我常常這樣想,如果可能的話,我將吞并這些星球。看到它們這樣清楚而又那么遙遠(yuǎn),真使我感到悲傷。”
在這樣一種浮士德精神面前,東方能夠呈現(xiàn)出的形象,不管是在知識中,還是在想象中,只能是這個(gè)樣子,又能是什么樣子?
我們翻譯出版“東方之旅譯叢”,希望讓大家看到那個(gè)時(shí)代的東方,那個(gè)時(shí)代映現(xiàn)在西方人眼中的東方,那個(gè)時(shí)代西方注視東方、創(chuàng)造東方的“尤利西斯式目光”。那目光可能不時(shí)流露出傲慢與偏見,但其中表現(xiàn)在知識與想象的大格局上的宏闊淵深、細(xì)微處的敏銳靈動,無不令人欽佩,甚至震撼。