法國(guó)﹐在一個(gè)世紀(jì)前很少有人知道什么是伊斯蘭﹐而今天伊斯蘭文化以逼人的氣勢(shì)在發(fā)展壯大﹐直接向傳統(tǒng)的法蘭西文化挑戰(zhàn)﹐甚至威脅。 追查歷史原因﹐是法國(guó)對(duì)北非伊斯蘭國(guó)家的殖民戰(zhàn)略帶來(lái)的文化交流的后果﹐戰(zhàn)后有大量會(huì)說(shuō)法語(yǔ)的北非穆斯林進(jìn)入法國(guó)打工﹑求學(xué)和定居。 另一個(gè)重要原因﹐是穆斯林的學(xué)者陸續(xù)在法國(guó)出現(xiàn)﹐他們以伊斯蘭的學(xué)術(shù)思想在同歐洲文化交流中﹐產(chǎn)生了社會(huì)后果。 伊斯蘭作為人類一種成熟的世界文明﹐要求在民主國(guó)家受到尊重﹐獲得發(fā)展的空間。
從二十世紀(jì)后半期﹐走上法國(guó)文化講臺(tái)的伊斯蘭學(xué)者穆罕默德‧哈米杜拉(Muhammad Hamidullah 1908-2002)﹐就是一位給法國(guó)留下了深刻伊斯蘭文化印象的先驅(qū)。 他是印度的伊斯蘭學(xué)者﹐在法國(guó)工作了五十年﹐參加了社會(huì)文化活動(dòng)﹐享有學(xué)術(shù)地位﹐與當(dāng)代眾多的學(xué)者齊名﹐如劉易斯‧馬西農(nóng)﹑雅克‧伯克﹑亨利‧拉烏斯特等。 這些人都是獨(dú)當(dāng)一面的法國(guó)學(xué)者﹐學(xué)術(shù)專家﹐而哈米杜拉的學(xué)術(shù)專長(zhǎng)是對(duì)《古蘭經(jīng)》的研究和闡述。
法國(guó)出現(xiàn)最早的法文翻譯《古蘭經(jīng)》﹐是在1947年﹐譯者是吉斯‧布蘭切(Regis Blancher)﹐由于他不是穆斯林﹐所以他的譯文對(duì)穆斯林沒(méi)有影響﹐因?yàn)槿藗儼l(fā)現(xiàn)在他的譯文中缺少信仰精神。 穆斯林對(duì)布蘭切的法文翻譯《古蘭經(jīng)》評(píng)價(jià)不高﹐所以在學(xué)術(shù)界也沒(méi)有地位﹐法國(guó)學(xué)術(shù)界不過(guò)把他的譯文看作是經(jīng)文大意說(shuō)明。
哈米杜拉﹐出生在虔誠(chéng)的穆斯林學(xué)者家庭﹐畢業(yè)于印度的著名奧斯曼尼亞大學(xué)﹐而且精通多國(guó)語(yǔ)言。 他是以學(xué)者的身份移民法國(guó)﹐在法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究院(CNRS)擔(dān)任專題研究員﹐堅(jiān)守工作﹐成就斐然﹐后來(lái)升任研究部主任。 他在1959年出版了法文翻譯《古蘭經(jīng)》和講述先知穆罕默德生平事跡的《伊斯蘭先知》兩部大作品。 他以優(yōu)美的法文﹐向法國(guó)普通讀者介紹伊斯蘭真知識(shí)﹐在法國(guó)文化歷史上升起一輪紅日﹐高高照耀陳舊的法蘭西文化。 他的譯著在法國(guó)引起過(guò)轟動(dòng)﹐但誰(shuí)也沒(méi)有親眼看到過(guò)這個(gè)神秘的人物﹐人們傳說(shuō)他是社會(huì)科學(xué)院里深居簡(jiǎn)出的一位隱士﹐從來(lái)不在公共場(chǎng)所露面。
最近有消息傳來(lái)﹐法國(guó)伊斯蘭二十世紀(jì)大學(xué)者哈米杜拉﹐早已移居美國(guó)﹐七年前在美國(guó)佛羅里達(dá)州的杰克遜維爾市默默停止了呼吸。 人們?cè)诨貞浿些o只知道他的譯著﹐對(duì)法國(guó)社會(huì)產(chǎn)生的影響﹐他的法文版《古蘭經(jīng)》和《伊斯蘭先知》是所有對(duì)伊斯蘭有興趣的人放在書(shū)架最順手的位置。 清真寺伊瑪目講臥爾茲﹐凡是需用經(jīng)文時(shí)﹐都借用他的標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)譯文。 在他生前﹐從來(lái)不照相﹐從來(lái)都拒絕記者訪談﹐他高興地看到許多人在讀他的著作﹐最不喜歡留下他的影像。
人們只記得他留下的唯一鏡頭﹐是在1994年。 巴黎警察拘捕了埃達(dá)瓦大清真寺掌教﹐是種族迫害的野蠻行為﹐引起全市宗教界集體抗議。 各界代表成立了一個(gè)解救清真寺掌教理事會(huì)﹐組織抗議活動(dòng)﹐同政府進(jìn)行談判﹐人們動(dòng)用了新聞媒體宣傳﹐為掌教的清白和高尚人品辯護(hù)。 在一次大型群眾大會(huì)上﹐聽(tīng)眾們看到一位八旬老翁﹐走上講臺(tái)﹐人們面面相覷﹐誰(shuí)都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這個(gè)人。 當(dāng)司儀向大家介紹﹐這就是名聲如雷貫耳的大學(xué)者哈米杜拉﹐全場(chǎng)爆發(fā)了經(jīng)久不息的掌聲﹐記者紛紛高舉相機(jī)。 這是唯一的一次在媒體中留下他形像的機(jī)會(huì)﹐他的那次演講全部被當(dāng)場(chǎng)的電影機(jī)記錄了下來(lái)。
1948年﹐他的家鄉(xiāng)印度的海得拉巴﹐發(fā)生了獨(dú)立后的宗教沖突﹐形勢(shì)很危險(xiǎn)﹐他失去了研究學(xué)術(shù)的環(huán)境。 他離開(kāi)了祖國(guó)﹐來(lái)到巴黎﹐他的學(xué)術(shù)水平受到法國(guó)社會(huì)科學(xué)研究院的賞識(shí)﹐得到一份他所理想的安靜工作。 在巴黎工作和居住的后半生里﹐他從來(lái)沒(méi)有同人發(fā)生過(guò)爭(zhēng)論和辯論﹐他默默無(wú)聞地埋頭苦干﹐在他看到有人批駁他的觀點(diǎn)時(shí)﹐他不去反駁﹐而發(fā)表佚名文章﹐出版無(wú)作者新書(shū)﹐為他的觀點(diǎn)辯護(hù)﹐但避免拋頭露面。 他同外界接觸最多的地方﹐是巴黎伊斯蘭文化中心(CCI)﹐那里的穆斯林弟兄們需要他的指導(dǎo)﹐而且向他發(fā)出邀請(qǐng)﹐參加各種穆斯林社會(huì)活動(dòng)。
在巴黎社會(huì)科學(xué)院工作的五十年里﹐他出版了150部書(shū)﹐用他精通的許多種文字寫(xiě)作﹐如法文﹑德文﹑英文﹑阿拉伯文﹑土耳其文﹑烏爾都文。 至今在法國(guó)的每家書(shū)店﹐都能發(fā)現(xiàn)幾部哈米杜拉的著作﹐一位土耳其讀者說(shuō)﹐他家私人藏書(shū)中有二十多部哈米杜拉教授用土耳其文寫(xiě)的伊斯蘭書(shū)籍。 巴黎伊斯蘭文化中心是穆斯林文化薈萃的地方﹐他經(jīng)常在那里同學(xué)者們座談法國(guó)伊斯蘭局勢(shì)﹐他每次都強(qiáng)調(diào)﹐伊斯蘭在法國(guó)的未來(lái)發(fā)展﹐必須首先掃除語(yǔ)言障礙﹐要求所有的伊瑪目和學(xué)者用精通的法語(yǔ)闡述伊斯蘭﹐使伊斯蘭在法國(guó)生根開(kāi)花﹐成為法國(guó)人的宗教。
他的著作有多大影響﹐沒(méi)有人做過(guò)調(diào)查﹐但是有一點(diǎn)大家公認(rèn)的事實(shí)是﹐幾十年來(lái)﹐有數(shù)萬(wàn)法國(guó)人皈信伊斯蘭﹐他們都說(shuō)讀過(guò)哈米杜拉的伊斯蘭書(shū)籍。 成千上萬(wàn)的人都讀過(guò)他的書(shū)﹐但是沒(méi)有人認(rèn)識(shí)他。 法國(guó)的一位有名望的哲學(xué)家瑞奈‧顧埃農(nóng)(Rene Goenon)﹐在讀了他的許多書(shū)之后﹐決心皈信伊斯蘭﹐最后移民埃及專心研究伊斯蘭社會(huì)文明。 他曾把哈米杜拉比做播種者﹐今天在法國(guó)到處所見(jiàn)的伊斯蘭綠蔭和鮮花﹐在它們的底下﹐埋藏著哈米杜拉的汗水。