亚洲成AV人片一区二区小说,色综合天天综合欧美综合,国产激情A∨在线视频播放

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
中國歷代人物
您的位置: 首頁
資訊回顧

一生辛勤為譯經(jīng)

來源:中國民族報 時間:2009-12-07 點擊: 我來說兩句
    今年是我國穆斯林的杰出代表、愛國主義教育家——馬堅先生誕辰一百周年。本刊特發(fā)文章紀念——
   
      一生辛勤為譯經(jīng)

      提到《古蘭經(jīng)》翻譯,就不能不提到馬堅先生,是他翻譯出版了迄今全球影響最大的《古蘭經(jīng)》漢譯本。著名歷史學家白壽彝教授曾這樣評價他:馬堅具有廣泛的學術(shù)興趣,他研究的范圍,包括阿拉伯宗教、哲學、語言、文學、教育、歷史、法律、醫(yī)學、天文歷法,以及中阿關(guān)系史等各方面。
      
      
      
      為譯經(jīng)筆耕不輟
      
      
      
      馬堅先生是回族,字子實,1906年生于云南個舊市沙甸。他一生致力于翻譯出版和教學事業(yè),在20世紀20年代,20多歲的他就譯出了波斯文《偉果也》的漢譯本。
      
      從20世紀40年代起,他就開始翻譯《古蘭經(jīng)》,這是中國伊斯蘭教史上和翻譯工作上的一件大事?!豆盘m經(jīng)》不僅是伊斯蘭教的主要經(jīng)典,也是阿拉伯文學的典范,每字每句都必須準確無誤。馬堅先生自己要求做到“力求忠實、明白、流利”。新中國成立前他就花了10年時間完成了前八卷的譯本和注釋,并由北大出版部和商務(wù)印書館陸續(xù)出版。新中國成立后,由于社會活動繁忙,還有其他翻譯任務(wù)和教學任務(wù),他非常忙碌。然而,他仍爭分奪秒地繼續(xù)《古蘭經(jīng)》的翻譯,有時為了一字一句,反復推敲修改,要查找好幾個版本資料,甚至寫信給同學征求某個詞語的解釋。
      
      馬堅先生的釋文不僅僅表現(xiàn)出他知識淵博、語言水平高、責任心強的特點,更重要的是表現(xiàn)出他的內(nèi)在思想和個性。在注釋經(jīng)文時,他還就一些容易產(chǎn)生誤會的問題作了詳細的解釋。在前三卷經(jīng)過反復修改后,有人催他可以交出版部門了,他總是說:“自己不滿意的東西,還能公諸于世嗎?還是修改再說。”接著又進行了修訂。
      
      “文革”期間,馬堅先生遭到迫害,教學和翻譯工作被迫中斷,粉碎“四人幫”后才重新整理幸存的《古蘭經(jīng)》譯稿,一直到1978年歸真的前一天(8月15日)。而他付出了艱辛努力的漢譯《古蘭經(jīng)》,也于1981年正式出版;1987年,經(jīng)沙特阿拉伯王國朝覲義產(chǎn)部督導,又出版了《古蘭經(jīng)》阿文—漢文對照本,發(fā)行到世界各地,成為迄今全球影響最大的《古蘭經(jīng)》漢譯本。
      
      馬堅先生翻譯的文章和書籍很多,早年在埃及留學期間,就先后將中國的格言、民間故事、《論語》、《茶神》等譯成阿拉伯文,介紹到阿拉伯國家。新中國成立后,他將毛主席的著作《論人民民主專政》譯為阿文出版。1954年,他又參加中華人民共和國第一部憲法的翻譯工作。后來還參與《阿漢詞典》的審訂工作,使我國有了第一本自己編寫的阿漢詞典。
      
      1972年,毛澤東主席要接見來訪外國元首,接見前要查看有關(guān)該國的歷史和現(xiàn)狀的書籍,結(jié)果跑遍北京各大圖書館都找不到需要的書,毛主席指示要翻譯一批世界各國歷史、現(xiàn)狀的書籍,供學習參考。在北大接受翻譯的5部書中,兩部是阿拉伯文,其中《阿拉伯半島》一書由馬堅翻譯,全書55萬字。當時馬堅先生已67歲高齡,患糖尿病,視力較差,他只能借助10倍的放大鏡工作。即便如此,他還是努力不懈,終于于1974年完成了這一巨著的翻譯。
      
      
      
      對祖國滿懷忠誠
      
      
      
      馬堅先生不僅對翻譯工作有著深厚的感情,將畢生精力奉獻于斯;他對祖國和人民同樣有著深厚的感情。當1937年國內(nèi)抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)的消息傳到埃及,正在埃及留學的馬堅先生再也坐不住了,他與當時在開羅的中國穆斯林留學生一道,對日本的野蠻行徑表示極大的憤慨,并利用各種機會和場合開展愛國宣傳活動,揭露日本帝國主義的侵略本質(zhì)和猙獰面目,支持國內(nèi)人民的抗日戰(zhàn)爭。與此同時,他還同開羅的華僑一起組織了“中國戰(zhàn)期災民救濟會”,由他任該會秘書,進一步向阿拉伯朋友介紹中國的抗戰(zhàn)情況,四處募捐寄回國內(nèi),支援抗日戰(zhàn)爭。
      
      1939年,中國留埃學生赴沙特麥加朝覲,馬堅先生任副團長。在朝見沙特國王時,他還代表中國朝覲團向國王朗讀并遞交誦詞,說明中國人民一致抗日的決心。從麥加朝覲歸來,在返回埃及的輪船上,他們也仍然抓緊機會,向乘客宣傳中國抗戰(zhàn)以及中國伊斯蘭教的各種情況。回到上海后,馬堅先生仍然從事抗日宣傳活動,有力地推動了回族地區(qū)的抗日工作。因組織宣傳抗日活動,他被日寇羅織罪名列入黑名單。后來只好輾轉(zhuǎn)到云南從事教育和翻譯工作。
      
      1950年9月,美帝國主義悍然向朝鮮發(fā)動進攻,把戰(zhàn)火引向中國邊境。10月25日,中國人民志愿軍赴朝作戰(zhàn),偉大的抗美援朝運動在全國轟轟烈烈地開展起來,馬堅先生以極大的熱情投身于運動之中,繼續(xù)發(fā)表文章,揭露美帝國主義的陰謀和本質(zhì)。1950年11月26日,他在《人民日報》上著文《美帝國主義是伊斯蘭教的死敵》。他還以實際行動,送大兒子參軍,赴朝作戰(zhàn)。
      
      馬堅先生長期從事翻譯工作,一生筆耕不輟;他先后在沙甸魚峰中學、養(yǎng)正學校、昆明民德中學、云南大學和北京大學任教,參與北大東方語言文學系組建,并親自在該系建立阿拉伯語專業(yè),一生誨人不倦。
      
      馬堅先生是北京大學教授,是我國著名的翻譯家、教育家、語言學家和宗教學家。他的學術(shù)思想十分廣泛,翻譯出版的書籍,包括伊斯蘭經(jīng)典、近代外國論著和歷史文獻的修訂等。1949年中華人民共和國成立前夕,他應邀出席中國人民政治協(xié)商會議第一次會議,共商建國大業(yè);新中國成立后任第一至第五屆全國人大代表;并任中國亞非學會理事,多次出訪亞非國家,同時還擔任過毛澤東、劉少奇、周恩來等黨和國家領(lǐng)導人的阿拉伯語翻譯,是一位國內(nèi)外很有影響的人士。 

分享: 更多
點擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有