穆特萬克勒是阿巴斯王朝的一位殘暴的哈里,他特別擔(dān)心人們傾向伊瑪目哈迪,因?yàn)槿藗兌甲駨囊连斈抗系拿?,這對哈里來說是一種折磨和威脅。那些搬弄是非的人們經(jīng)常到哈里跟前告狀說,阿里˙本˙穆罕默德(伊瑪目哈迪)想起來造反,在他的家中肯定會(huì)搜出一些兵器或證明造反的信件。于是,穆特萬克勒在一天半夜人們熟睡的時(shí)侯,派他身邊最親密的人到伊瑪目的家中去搜查,并命令把伊瑪目帶到宮里來,穆特萬克勒特地為伊瑪目準(zhǔn)備了酒席。
哈里法手下的人沖進(jìn)伊瑪目的家中,看見伊瑪目獨(dú)自坐在一間房子里正忙于向真主祈禱真主,房子里空空如也,士兵們又到別的房間里搜查,仍然一無所獲。最后,他們只好把伊瑪目哈迪帶去見穆特萬克勒。
當(dāng)伊瑪目進(jìn)入穆特萬克勒的宮殿時(shí),看見他坐在宴席的首席位上正在喝酒,他命令伊瑪目坐在他旁邊,伊瑪目過去坐在了他的旁邊。穆特萬克勒請伊瑪目喝酒,伊瑪目道:“指真主起誓,從來沒有一滴酒進(jìn)入到我的血液之中。”
穆特萬克勒說:“你要是不喝酒,就為我們吟詩吧!好為我們的宴席助助興。”
伊瑪目說:“我也不會(huì)作詩,對古人的詩也沒有背記多少。”
穆特萬克勒說:"你必須為我作詩,別無選擇。”
伊瑪目吟道(大意如下):"他住在層層堡壘里,士兵手持兵器站在他的周圍,日夜守護(hù)著他,但無論如何他也敵不過死亡,擺脫不了死亡的災(zāi)難。
最后,他從那堅(jiān)固不破的堡壘中走進(jìn)了漆黑的墳?zāi)?,其歸宿是多么的悲慘啊!有一個(gè)聲音在墳?zāi)怪袉柕溃?lsquo;你的皇冠、你的榮華、你的尊嚴(yán)如今何在?你在今世的尊容現(xiàn)在變成了什么樣子?你來到了墳?zāi)?,地上的蛆蟲在你的尊容上爬行,你在世間享盡了榮華富貴,飲酒奢侈,嘗盡了人間美味,而如今呢?你卻成為蛆蟲的美味佳肴。”伊瑪目哈迪用抑揚(yáng)頓挫的語調(diào)吟完了這首詩,感動(dòng)了聆聽者的內(nèi)心深處,穆特萬克勒感動(dòng)得把酒杯摔在了地上蒙臉大哭,淚如雨下。
這一宴席就此結(jié)束,在宴席上真理的光照進(jìn)了慘無人性的暴君心中,哪怕是短暫的一瞬間。 |
|
|