亚洲成AV人片一区二区小说,色综合天天综合欧美综合,国产激情A∨在线视频播放

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
圣訓(xùn)導(dǎo)讀
您的位置: 首頁
資訊回顧

圣經(jīng)是上帝的語言嗎?第四章

來源:中國清真網(wǎng) 時間:2008-07-18 點擊: 我來說兩句

五萬個錯誤(?)

耶和華見證會1957年9月8日,在他們的「醒來!」(Awake!)雜志有一個駭人驚聞的標(biāo)題:---「圣經(jīng)中有五萬個錯誤?」

一個星期日的早晨,我正在構(gòu)思這本小冊子的書名時,我聽到有人敲我的門,我開了門,一位歐洲紳士站在那兒,露齒而笑,向我說:「早安!」我回答他:「早安」他送我一本他的「醒來!」及「瞭望臺」(Watchtower)雜志,對了,一位耶和華見證會會員!假如以前有人這樣敲你門時,你會馬上認出他們,最目空一切的人才會經(jīng)常敲人家的門!我請他進來。

他一坐定,我就拿出你們在次頁看到的影本,指著「醒來」刊名問他:「是不是你們的?」他馬上承認了,我說:「它講圣經(jīng)中有五萬個錯誤,是不是真的?」「什么!」他問:「你從哪里弄來的?」(這是廿三年前出版的,他那時可能還在吃奶哩),我說:「別談這些--這是不是你們的刊物?」又指著那個刊名--「醒來!」他說:「我能看一下嗎?」我說:「這個自然」,就將那張影本遞給他,他開始細讀,他們(耶和華見證會)是受過訓(xùn)練的,每星期五次在「天國會堂」(Kingdom Halls)上課,當(dāng)然,他們是一千零一個基督教派中最適當(dāng)?shù)膫鹘處煟蠋熃踢^他們,一旦受窘,不要做任何事,不要開口,等待圣靈啟示你如何說。


 

我靜靜地望著他再翻閱,忽然他抬起了頭,「文章說:〝大部分錯誤都已消除〞」我問:「假如大部分都已消除,五萬個還剩下多少?五千個?五百個?五十個?即使只剩下五十個,你們是不是將這五十個錯誤算在上帝頭上?」他默默不語,他借口改日要他教會高級人員陪他再來,就告辭了。從此不見蹤影!

假如那時我這本小冊子已寫好,我就會送他一本,說:「能不能將姓名地址電話見告,我將這本小冊子〝圣經(jīng)是上帝的語言嗎?〞借給你九十天,我希望得到你的書面答復(fù)!」假如你如此做,其它一些穆斯林也這樣做,他們和其它傳教師就絕不會再訪問你了,我相信,這本小冊子將證明是最有效的護身符。Insha-Allah!

耶和華見證會的這些cult(見)強烈指責(zé)正統(tǒng)的三位一體論者(Trinitarians),斥他們玩弄「上帝的語言」,可是他們自己也是玩同樣的語意學(xué)上的把戲,在上述「圣經(jīng)中有五萬個錯誤?」一文中,他們說:「大概有五萬個錯誤...不聲不響地侵入圣經(jīng)原文...整個來說圣經(jīng)是正確的?!梗ǎ。?o:p>

我們實在沒有時間及空間討論「修正標(biāo)準(zhǔn)版」(RSV)著者們蓄意要消除的幾萬個大小錯誤,我們將這項特權(quán)讓給基督教的圣經(jīng)學(xué)者,在這兒我只想略提「半打」左右「小小的」改變。

1)「主要親自賜給你們一個記號:有童貞女要懷孕生子,并給兒子取名〝以馬內(nèi)利〞」(以賽亞書7:14-AV)

上文中最重要的一個字「童貞女」(VIRGIN),現(xiàn)在在RSV中被改正為「閨女」(a young woman),這是根據(jù)希伯來字almah的正確譯法,在希伯來原文中用的就是這個almah而不是意為「童貞女」的bethulah。這項改正,只有英文本中才有,因為RSV只出版了英文本,可是對非洲人而言,南非荷語人(Afrikaner)、阿拉伯人、祖魯人(Zulu),事實上,在有一千五百種語言的世界中,基督徒還是繼續(xù)吞下這個錯用的名詞「童貞女」。

生育,不是創(chuàng)造

2)「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給(他們),叫一切信他的不至滅亡,反得永生?!梗s翰3:16-AV)

「耶穌是上帝的獨生子,是生育出,不是創(chuàng)造的」這是正統(tǒng)教義問答中的不可或缺之句,所根據(jù)的是上述經(jīng)文。

沒有一個稱職的教士,在勸人信教時,會不引用「天父的獨生子」,可是這個捏造的字「生育」(BEGOTTEN)已被圣經(jīng)修正者悄悄地刪除掉了,他們沉默得像教堂中的老鼠(Church-mice)一樣,不欲引起讀者們注意到他們暗中所做的手腳,像這種褻瀆上帝的字眼「生育」,在圣經(jīng)中被竄改的字,不知還有許多,全能上帝在這種「創(chuàng)新」之后不久,就用最強烈的字眼,譴責(zé)這種褻瀆。

他們說:「至仁主生了一個兒子!」

你們確已犯了最最恐怖的罪行!

天地勢將崩裂,群山勢將崩塌,

這是因為他們狂妄為仁主立嗣,

因為仁主不屑生子。

(古蘭經(jīng)19:88-92)

回教世界應(yīng)當(dāng)向基督教「五十位合作教會的代表」及他們的智囊團「最卓越的卅二位學(xué)者」道賀,因為他們提高了圣經(jīng)的等級更接近古蘭的真理了。

祂不生

也不被生

(古蘭經(jīng)112:3)

 

〝基督教的「數(shù)學(xué)」(MES-A-MATHICS)〞

(3)「因為在天堂中,作見證的有三:天父,語言,及圣靈,這三者就是一個」(約翰一書5:7-AV)

這句話和在稱做圣經(jīng)的百科全書中的三位一體非常接近,這個基督教信仰的基石,也被RSV不作任何解釋而予以刪除,這自始就是一項藉宗教之名而行之詐欺(a pious fraud),為了英語人民,理應(yīng)加以刪除,可是對于世界上其它1499種語文的人,他們只由母與研讀基督教所調(diào)制出來的東西,這個詐欺仍然存在,這些人直到審判日都不會了解真相,然而,我們穆斯林又須向這一群顯赫的神學(xué)博士再次道賀,他們很忠實地消滅掉RSV中一個謊言,使圣經(jīng)向回教教義又踏近一步,因為古蘭說:

你們不要說「三位一體」

最好打消它,

因為安拉是獨一的主宰...

(古蘭經(jīng)4:171)

 

升天

RSV作者們力圖修正的「最嚴重錯誤」之一就是有關(guān)基督升天,在新約四大福音中,僅有兩個福音提到「耶穌被帶到天上去了,」1952年以前出版的任何語文圣經(jīng)都可以看到這句話:

4a)「主耶穌和他們說完了話,后來被接到天上,坐在上帝的右邊。」(馬可福音16:19)

(4b)「正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了」(路加福音24:51)

 


現(xiàn)在請看下面的影本,原應(yīng)看到上述4a的,你會驚奇地發(fā)現(xiàn)馬可福音第十六章,到第八章就沒有了,下面留著一大段空白,失蹤的節(jié)句,被用最小號字體放在頁末批注中,假如你手中還有一本1952年的RSV版,你會發(fā)現(xiàn)上述4b的節(jié)句「被帶到天上去了」的地方,用一個極小的「a」字所代替,告訴你可以在頁末批注中找到失去的節(jié)具,每一位誠實的基督徒必須承認,任何圣經(jīng)中頁末的批注,不可視作「上帝的語言」,為什么教會中受薪的仆人,將他們宗教中最偉大的奇跡放在一個小小的腳注中呢?

在下面「英文圣經(jīng)之成長及來源」圖解中,你會發(fā)現(xiàn),在1881年以前所有的圣經(jīng)版本,都是一句「古老的手抄本」(Ancient Copies)--這些都是耶穌死后五、六百年的抄本。1952年RSV版的修訂者乃第一批完全接觸到「最古老的手抄本」(Most Ancient Copies)的圣經(jīng)學(xué)者,這些手抄本是耶穌死后三、四百年的抄本,我們同意,文獻越古老,真實性越大,所以「最」古老的當(dāng)然比「古老的」有價值,可是在最古老的手抄本中,卻發(fā)現(xiàn)不到有關(guān)耶穌「被帶到天上」的字樣,所以基督教的神父們就從RSV 1952年版中刪除了那些字句。

騎驢的把戲

上述事實不啻基督教的一項自白:四大福音的「受靈啟」的作者并無一字紀錄耶穌的升天,可是這些「受靈啟」的作者卻一致記錄了他們的救主在任務(wù)快完成前,騎著驢子進耶路撒冷。

「...然后請耶穌騎上去?!梗H子)--馬太福音21:27

「...耶穌騎了上去?!梗H子)--馬可福音11:7

「...扶著耶穌騎上去?!梗H子)--路加福音19:35

「...耶穌...騎上去。」(驢子)--約翰福音12:14

全能的上帝會是這種不恰當(dāng)情況的作者嗎?明知圣經(jīng)作者連祂兒子騎驢進城的細節(jié)都不放過,卻「靈啟」他們對祂兒子在天使翅膀上飛升天堂的新聞只字不提?

曾幾何時?

狂熱的福音布道家(hot-gospellers)及猛捶圣經(jīng)者(Bible-thumpers)發(fā)現(xiàn)這個笑柄太遲了點,他們發(fā)覺基督教圣經(jīng)博學(xué)之士研究的成果,已根本動搖了他們宣揚教義的基石(耶穌升天)時,RSV出版商已賺了一千五百萬美元,宣傳家于是大喊大叫,并得到五十人兩大教派委員會的支持,逼迫出版商將竄改之字句重新放入「靈啟的」上帝語言之中,1952年以后RSV所出版的圣經(jīng),均是「復(fù)舊之原文」。

 

 


這是一個非常古老的把戲,猶太人和基督徒,自始就在編造他們「上帝的經(jīng)典」,他們和古代捏造家不同的是,后者不懂「序言」和「腳注」的奧妙,否則他們也會和我們近代好漢一樣,明明白白將他們的竄改告訴我們,他們的花言巧語可以點鐵成金。

「許多人以及兩大教派的委員會向我們提出修正的建議,我們均一一詳加注意?!?span lang="EN-US">

「馬可福音結(jié)尾的較長兩段(16:09-20)...以及路加福音第24章51節(jié),都重新納入原文?!梗铝炙拱嬷蛭?,第vi 及viii頁)

為什么要「重新納入」?因為這些節(jié)句早先被刪掉了!為什么有關(guān)升天字句首遭刪除?因為最古老手抄本根本沒有升天字樣,約翰一書第五章第七節(jié)有關(guān)三位一體之字句,也是被竄添的,為什么刪除了一個,又重新納入另外一個?別奇怪,假如你手邊有一本RSV,那個「委員會」可能已決定要把他們無價的序言全部刪掉,耶和華見證會已把他們的「基督教希臘文新世界譯本」(他們對「新約」的稱呼)中的廿七頁前言,全部刪掉。

 


神學(xué)博士史考非爾德牧師,和一個八人編輯小組(均是神學(xué)博士)在「史考參考圣經(jīng)」(Scofield Reference Bible)中,認為希伯來字「Elah」(意為上帝),應(yīng)寫成「Alah」,基督徒對此并不計較,--似乎終于接受了上帝的名字是Allah--卻斤斤較量Allah中只用一個「L」,(請參閱左圖影本),作者將此一事實公諸大眾,可是后來出版的「史考參考圣經(jīng)」,保留了創(chuàng)世紀第一章第一節(jié)的注釋全文,一字未變,但以巧妙手法,獨將「Alah」一字漏掉,彌補的天衣無縫,這是發(fā)生在正統(tǒng)圣經(jīng)中的事!對于他們的這種手法,我們實在望塵莫及。

分享: 更多
點擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有