《古蘭經(jīng)》是用阿拉伯語降示的,《古蘭經(jīng)》第12章第2節(jié)經(jīng)文說:“我確已把它降示成阿拉伯文的《古蘭經(jīng)》,以便你們了解。”《古蘭經(jīng)》除了意義深刻,是人類的法典外,他的語言也達到了登峰造極的最高境界。在整個歷史上,在阿拉伯語言語修辭方面,沒有任何作品能與《古蘭經(jīng)》媲美。在先知穆罕默德時期,就有數(shù)名阿拉伯文學巨匠對《古蘭經(jīng)》優(yōu)美的文學修辭驚嘆不已,而皈信了伊斯蘭教。在歷史上,有許多學者創(chuàng)作了無數(shù)書籍研究和贊美《古蘭經(jīng)》優(yōu)美的修辭。伊斯蘭著名文學家薩卡基說:“《古蘭經(jīng)》的文學奇跡對每個懂阿拉伯語的人來說都是深有感觸的,但都無法把自己的這一深切感受用語言表達出來。正如那些優(yōu)美的詩歌,只能意會不能言傳。”著名學者巴基拉尼就《古蘭經(jīng)》每個詞之間的嚴密聯(lián)系而說道:“《古蘭經(jīng)》中的每一個詞好比一條鏈子的每一個環(huán)節(jié),緊緊相扣,如果從《古蘭經(jīng)》中刪除或更換某個詞,就將失去其優(yōu)美的風格。這一點的確令人感到驚嘆。”