《古蘭經(jīng)》的文風(fēng),正好就是它在文辭的運(yùn)用方面不同凡響的突出方式。
顯而易見,所謂文風(fēng),還不僅僅是遣詞造句,或文章的組織結(jié)構(gòu)方面,說話者的文風(fēng)是在于他說話的過程中,因人物的眾多而表現(xiàn)出多種形式,有時雖然是對一個人說話,但是向?qū)Ψ剿岢龅恼擃},或涉及到的學(xué)科是多樣化的。
盡管所使用的詞匯一樣,句子的結(jié)構(gòu)也無差別,以及在形成句型方面所遵守的一切規(guī)則都是一致,但是文風(fēng)可以由第一人稱轉(zhuǎn)到第二人稱,或第三人稱而有所不同。因此高貴的《古蘭經(jīng)》有它自己特殊的舉世無雙的文風(fēng),不是其它文體所能匹敵的。
從字母、單詞、句子到語法修辭,《古蘭經(jīng)》是毫無例外地與阿拉伯流行的方法相一致,但是,它的獨(dú)特?zé)o雙的風(fēng)格,和它的語言概念則是別具一格,不同凡響。它既不是詩歌,也不屬駢文那樣裝模做樣,矯揉造作,也不是時常出現(xiàn)有意的對仗,也不是高談闊論的散文,更不是夸夸其談、令人煩燥的演說,它只是一種十分美妙、精密適口的文體,其功能之光輝,超群絕倫,其意旨之崇高,獨(dú)步文壇,無出其右者。
《古蘭經(jīng)》的風(fēng)格之所以異乎尋常,其特點(diǎn)很多。我們可以把其中最重要的歸納為以下幾點(diǎn):
(1)文字上的效力?!豆盘m經(jīng)》的語言文字,具有很強(qiáng)的魅力,引人入勝,這體現(xiàn)在行文的有條不紊和協(xié)調(diào)一致的奇妙體系方面。人類的語言,盡管其創(chuàng)作的因素怎樣充分,與《古蘭經(jīng)》相比望塵莫及,永遠(yuǎn)不可企及;
(2)給雅俗以滿足。如果向一般平民宣讀《古蘭經(jīng)》的時候,他們也會感到這部經(jīng)典的莊嚴(yán)和偉大,品嘗它的甜美并能根據(jù)其才能的程度,理智地贊念這部經(jīng)典。同樣的上流社會人士,每當(dāng)他們自己誦讀或聽到別人誦讀《古蘭經(jīng)》時,他們便聚精會神地潛心到《古蘭經(jīng)》里,他們在《古蘭經(jīng)》的蔭影下,嗅到芬香。在《古蘭經(jīng)》的庇護(hù)下,精神上感到安定和有所信托,于是信仰和親近真主的光輝彌漫于他們的胸懷;
(3)給理智和感情以愉悅?!豆盘m經(jīng)》是與理性和心靈同時交談,它又把真、善、美綜合在一塊兒,向它高攀而不可能,可望而不可及。請您側(cè)耳恭聽一下《古蘭經(jīng)》是怎樣對人死后復(fù)活的問題,驅(qū)趕著合乎理性的推理,而感動人心,并同時讓感情獲得享受?真主說:“你看大地是干枯的,當(dāng)我降下雨的時候,它便活動而膨脹起來,這也是他(真主)的跡象。能使大地復(fù)活者,必能使死人復(fù)活,他對于萬事,確是全能的。”(《古蘭經(jīng)》41:39)
(4)卓越的遣詞造句?!豆盘m經(jīng)》在其單詞的緊密聯(lián)系、句子相互結(jié)合的章節(jié)(不管有多長)的彼此吻合,前后照應(yīng),以及經(jīng)文音韻的多樣化等各方面,已達(dá)到最高境界和深遠(yuǎn)的目的。當(dāng)你無意間翻開《古蘭經(jīng)》,或者沒有意圖要查找某一節(jié)經(jīng)文,然后你隨便誦讀一下你的兩目所及的經(jīng)文,再思考一下時,那么你必定會發(fā)現(xiàn)你所誦讀的經(jīng)文,既有獨(dú)立的意義,又與各節(jié)結(jié)合,呈全體一致親密無間之勢。所以真主說:“在這《古蘭經(jīng)》中,我確已為眾人設(shè)了各種比喻,以便他們覺悟,這是一本阿拉伯文的,無邪曲的《古蘭經(jīng)》,以便他們敬畏。”(《古蘭經(jīng)》39:27-28)
(5)精巧的語言刻畫,豐富的各種語氣?!豆盘m經(jīng)》常以神奇的異乎尋常的技能,運(yùn)用許多比喻的語言或以許多不同的方式來說明一個意思,而使那些最流利的辭章家,最雄辯的時代文豪也感到眼花繚亂,喘不過氣來。這方面的例子是很明顯的,大凡誦讀《古蘭經(jīng)》的有智力有遠(yuǎn)見的人,都能察覺。
阿拉伯語修辭學(xué)方面的著作,都是在《古蘭經(jīng)》的修辭氣氛中誕生、成長和壯大的,這一點(diǎn)就足以證明《古蘭經(jīng)》是以它超絕的風(fēng)格而成為眾望所歸的修辭寶庫,一個游牧的阿拉伯人聽了一位穆斯林誦讀這節(jié)經(jīng)文——“當(dāng)他們對他(優(yōu)素福)絕望的時候,他們離席而秘密會議……”(《古蘭經(jīng)》12:80)時說道:“我作證,任何人都絕不能擬作出像這樣微言大義,無以倫比的文體來。”
《古蘭經(jīng)》就是憑借它的舉世無雙的獨(dú)特風(fēng)格,不僅使阿拉伯的風(fēng)騷墨客,鴻儒名宿瞠目結(jié)舌,也弄得他們當(dāng)中一向能言善辯的修辭巨擘啞口無言。