亚洲成AV人片一区二区小说,色综合天天综合欧美综合,国产激情A∨在线视频播放

最新資訊:
Duost News
國內 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
圣訓導讀
您的位置: 首頁
資訊回顧

信使者一奉安拉之命傳教的先知

來源:中國清真網 時間:2008-05-04 點擊: 我來說兩句

 

使者,在阿拉伯語中稱為“萊蘇勒”(Rasul),復數詞稱“魯速勒”(Rusul)。指的是安拉派遣到各地區(qū)不同民族中傳教、勸導的使者。有些經文中又稱使者為“乃賓衣"(Nabbi),復數詞為“安比雅”(An-biya),意思是“先知”。

《古蘭經》中曾經指出:“我在各個民族中,確實已派遣一個使者,說:‘你們應當崇拜真主,當遠離惡魔’……”(1636)。在若干章節(jié)中不僅列舉過許多使者、先知的名字,而且也講述了其中一些使者勸導本民族的故事,有些故事甚至很詳細、很具體??梢娫谙戎潞蹦轮暗穆L歲月中,曾經出現過許多生活在各民族中的先知。因此,伊斯蘭教“六項信條”中的“信使者(或先知)”,應包括和上溯歷代眾先知,特別是確認穆罕默德是最尊貴的、最后封印的先知。

既然自有人類以來,安拉在每個民族中都曾派遣過使者,那他們的數字肯定很多。盡管在《古蘭經》中,列舉其名字或講述其事跡者僅20多人。而且,其中有的已具體涉及被降賜的經典名稱,有的側重概述了主要傳教經過,有的則突出其生平中的片斷故事。但使者的數量究竟有多少?據伊斯蘭教經學家的解釋,即根據《哈底斯》與有關傳說資料,并按他們在不同時空背景下被委派或受啟示的狀況,以及他們的作用和社會影響,將歷代出現于各地區(qū)、各民族中的先知,分為4品,并各有其特殊稱謂。

由于我國明末、清初的回族穆斯林學者,把“先知”或“使者”,借用漢語詞匯譯為“圣人,因此,對先知中所分的4類品第,漢譯時也一律以“圣”稱之,計分:

1.列圣。阿拉伯語叫“安比雅”(Anbya)。其特征是:雖然安拉沒有對他們直接下達命令,他們也沒有自己的經典和教律,但他們深切領悟并遵循前代欽圣的準則,并在言行修養(yǎng)方面以此律己誨人。列圣的數量很多,據傳約有124千人。

2.欽圣。阿拉伯語叫“穆勒賽魯”(Mur-salun)。其特征為:安拉的啟示曾分別下達于他們,他們各有其單獨的經典和自己的教律體系。據說欽圣的總數是313人。

3.大圣。阿拉伯語叫“烏魯·勒·爾茲米”(Wulu al-Azmi) o其特征是:不僅受安拉啟示,有自己的經典、教律,而且比列圣、欽圣更有建樹和發(fā)展。大圣都具有勤奮、堅毅、果敢等優(yōu)良品德。至于他們的總數是多少,經學家的解釋不盡相同,一般認為有18人。根據是《古蘭經》第六章《家畜》章內第83-86節(jié)中列舉的18位先知的名字。[5]①但也有人認為,只有最杰出的阿丹、努哈、易卜拉欣、穆薩、爾撤,再加穆罕默德,能列入“大圣”的范疇。被稱為“六大使者”。[6]

4.至圣。阿拉伯語叫“哈梯母‘勒·‘安比雅"(Hatm al-Anbya)。這是眾先知的最卓越者,集中了前代圣人的美德和智慧,是安拉派遣的最后一位使者,繼他之后不再續(xù)派任何先知。因此,“至圣”之稱就專指穆罕默德而言。

綜上所述,可知上起人類始祖阿丹,下迄封印使者穆罕默德,被派遣到各民族中的使者為數甚多?!豆盘m經》中有6章(第1011、12、14,4771章)都以先知的名字為章名,第19章是以先知爾薩的母親之名麥爾彥為章名,第31章章名《魯格曼》,是一位賢哲的名字,也有人認為此人亦屬先知范疇。此外,第21章章名為《眾先知》,講述了15位先知的有關事跡;章名題為《故事》的第28章,也記述的是先知故事,被列名舉事而散見于各章者不勝枚舉。

對于“使者”或“先知”的理解,似乎不妨歸納出以下5點:

1.歷代各民族(部落、群體、集團)中的先知,都是本民族的優(yōu)秀代表、杰出成員。多是理智清醒、品德高尚,明辨是非善惡的人,他們堅持公理正義,關心族人,勸人行善、止人作惡,敢于挺身而出,向歪風邪氣、殘暴霸道作斗爭。出身本民族,勸化本民族,熱切關注并希望拯救振興本民族。因此,他們的活動、傳教、勸化范圍,多在本地區(qū)進行。如古老氏族阿德族的先知呼德、塞木德族的先知撒立哈、麥德彥部族的先知舒阿布等等,都是在本民族中勸化;伊斯蘭教先知穆罕默德,最初也是傳教于自己所屬的古萊什部族。他們都是本民族的土壤中出生成長的優(yōu)秀兒子,不是從殊域異邦遠游而來的不速之客,更不是神出鬼沒而憑空降落的“外星人”。

他們多以品德優(yōu)良、高風亮節(jié)、表里如一而受到善良的本族人民大眾愛戴歡迎,奉為楷模;但也會遭到惡棍歹徒、異己敗類的忌恨敵視。

2.歷代先知數以萬計,說明凡有人群聚居的境域,在各部落民族中,都會有先知先覺者,都會出現品德、智慧、才能卓越的、有威望、有影響的人物。安拉雖然并沒直接賜予每一位先知經典,沒有間接向他們轉達命令,沒有明確委派他們去肩負具體使命,但憑安拉給予他們的〔天賦的〕智慧—善于思索參悟的頭腦,憑他們在潛思默想中領悟的人生真諦,并參照先圣前賢的言行軼事,勸化族人,率領、帶動自己的宗族遵循正道,遠避邪惡。這些,多屬上文所說的“列圣”。

至于分別獲得安拉啟示、命令以至經典的“欽圣”,以及成就和影響特別突出的“大圣”,在歷史發(fā)展的長河中,憑安拉的恩寵、指引,承先啟后地、一脈相承地宣傳了“萬物非主、唯有安拉”的認主獨一的正教,在不同程度上起到“治世救民”的良好作用,更博得后人的尊敬。

3.穆罕默德,作為所有先知中的最后一位封印的先知,貢獻更大,品位更高。他奉行安拉頒降啟示的《古蘭經》,是“本真理而為報喜者和警告者"(3524)。他以伊斯蘭教為思想旗幟,創(chuàng)建了阿拉伯民族統(tǒng)一的國家,使阿拉伯民族從“蒙昧時代”跨入了“文明時代”,揭開了歷史的新篇章。清代穆斯林學者劉智說:“千古以來,為圣者多矣,而唯穆罕默德為至圣。至圣也者,德無不備,化無不通,全體真宰而為用者也……其教統(tǒng)萬教而備,其法集萬法而成,其道卓越萬道而中正,與日月同光,與天壤同久也”。[7]正因為他具有很高的品位,才將其稱謂譯作“至圣,,?!豆盘m經》中把穆罕默德提得很高,如第34章《賽巴邑》第28節(jié)說:“我只派遣你為全人類的報喜者和警告者,但世人大半不知道”??梢娔潞蹦码m出生于阿拉伯半島,始傳伊斯蘭教于古萊氏部族,但他并非僅僅是這一地區(qū)這一部族的先知,他是屬于全人類的。第33章《聯軍》第45-48節(jié)對先知擔負的使命、意義,評價更高,并且給以鼓勵和慰勉:

先知啊!我派遣了你,

作為見證者,報喜,警諭;/

作為奉安拉之命趨向主的召喚者,

作”明亮的燈籠火炬。/

你應該向誠信者報喜:

他們將獲安拉的深恩厚裕。/

你切不可順從悖逆者和偽信者,

你對他們的辱罵不必介意,

你應該對安拉仰賴托倚,

安拉足以監(jiān)察護理。

正是在《古蘭經》的啟發(fā)、鼓舞、指弓、下,先知在極端艱苦的環(huán)境中傳播伊斯蘭教,形成星火燎原之勢。時至今日,傳遍全球,方興未艾,非穆斯林的西方學者也承認穆罕默德。確實是在宗教和非宗教領域內都取得了無比輝煌成就的唯一的歷史人物”。[8]就伊斯蘭教“六項信條”說,“信使者”的突出重點是相信穆罕默德是最重要的也是“封印”的最后先知。

4一切使者都是俗子凡胎的普通人,沒有超凡神化的屬性,都是在各部族群眾中土生土長,同樣必經生老病死歷程的被創(chuàng)造者,包括品位最高的先知穆罕默德在內。因此,任何使者、先知,都絕不能受崇拜,他們只能跟族人、門徒、信士一起,只崇拜安拉。

使者、先知,只是平凡而偉大的人物,衣食住行、饑渴冷暖、七情六欲,他們跟普遍群眾一樣;所不同者,在于他們的言行舉止、品德修養(yǎng)、作風表現堪稱楷模,值得欽佩;他們奉主命傳播宗教、勸化世人,宣揚正道,制止惡行、肩負使命,自然與平庸之輩截然有別。正因為這樣,使者作為奉命傳達安拉旨意的先知,部族中之感悟者、警覺者,領袖或師表,勸善止惡者以及法典制定者,理應受到群眾贊揚、仿效和尊敬,但絕不能視同神靈偶像,賦予玄妙色彩,而頂禮膜拜。使者、先知,是凡人,是普通人,絕不是神,更不是主。而除了造物主安拉之外,絕對禁止崇拜任何人或物。

《古蘭經》許多章節(jié)中都提到先知只是象群眾一樣的普通人,請看第18章《山洞》第110節(jié),便可見一斑:

你說:“我只是像你們一樣的普通人,

我只是受到默諭:

你們的主是絕無僅有的主,

誰希望同他的主相遇,

那他就應該功修行善,

除崇奉養(yǎng)主之外,

絕不能以任何物跟他并舉。”

人類全體,包括一切先知在內,在伊斯蘭教觀點看來,都是安拉的仆人,誰也不例外,誰也不能與安拉并駕齊驅,更不會有任何人或物,敢駕凌于安拉之上,超越安拉。因此,穆斯林們常借以表述基本信仰的“作證詞”〔阿拉伯語“舍哈德”(Shehad )的意譯〕,內容為:“我作證:萬物非主,唯有安拉、獨一無偶;我作證:穆罕默德是安拉的仆人和使者”。其措詞中先用“仆人”后用“使者”,確切表達了安拉是從蕓蕓叢生、仆人群體中選派穆罕默德為使者。“仆人”,是阿文“阿布杜”(Abud)的意譯,阿拉伯人名和穆斯林經名中,常有命名為“阿布杜拉”或“阿布杜拉赫曼”者,意思就是“安拉的仆人”、“普慈之主的仆人”。

5.有些伊斯蘭漢文譯著中,將“使者”譯為“欽差”或“欽使”,主要是出于敬意,借用漢語現成詞匯表示尊稱。例如有人將“凱拉孟拉”(Kalam Allah,意思是安拉的語言)譯為“真主的皇言”,本此,把“萊蘇倫拉”(Rasul Allah,安拉的使者)譯作“真主的欽差”,尤其在明、清之際的穆斯林漢文譯著中,類似例子隨處可見。

對另一詞匯“乃賓衣,’(復數詞為“安比雅,’)的漢譯,通見的譯法有兩種,一種譯為“先知”,一種譯為“圣人”,實際上也是選用現成詞匯中含褒意、敬意者表述之。

譯為“先知”,曾經有人提出非議,認為這個措詞容易引起似乎能“預知未來”、“未卜先知”的錯覺或誤會,因為除安拉以外誰也不可能預知未來發(fā)生的一切。所以有人寧肯選用“圣人”一詞。但仍用“先知”字樣譯述者,則認為這個詞匯的含意實際上是指某些人的思維、智慧較敏稅,對客觀事物的覺察、認識比一般人迅速,正如《孟子·萬章上》所云:“天之生此民也,使先知覺后知,使先覺覺后覺也”。

至于“圣人”之譯稱,實際也是借用漢語詞匯。我國古典文獻《書.洪范篇》中說:“聰作謀,睿作圣”。解釋它的《傳》說:“于事無不通謂之圣”。可知“圣”,是指“無事不通”的人?!侗阕樱q問篇》則說:“世人以人所尤長,眾所不及者,便謂之圣”。在儒家典籍中,通常將被視為典范的人物稱之為圣人,如堯、舜、禹、湯、文武、周公、孔子等等,有時也把堪稱為“圣”者分成若干類型,如《孟子。萬章下》曾舉例說:“伯夷,圣之清者也;伊尹,圣之任者也,柳下惠,圣之和者也;孔子,圣之時者也”。[9]①穆斯林漢文著述中譯“乃賓衣”為圣人,較貼切,也頗有約定俗成的趨向。故前述先知分4品;列圣、欽圣、大圣、至圣,中心詞都是“圣”,只是所冠定性詞不同而已。

 

 

分享: 更多
點擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內容未經允許不可轉載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權歸北京中清色倆目國際電子商務有限公司所有