“這些年寧夏學習阿語的人數(shù)倍增,但‘高精尖’阿語翻譯還是奇缺。”在4月21日舉行的2014年寧夏阿拉伯語翻譯業(yè)務(wù)培訓班上,自治區(qū)外事辦一位負責人表示,“由于多數(shù)阿語翻譯選擇到義烏等發(fā)達地區(qū)就業(yè),本地很難留住人才?!?
隨著“兩區(qū)”建設(shè)的啟動和中阿博覽會的舉辦,阿語人才走俏,我區(qū)各地阿語培訓機構(gòu)也日漸火爆。寧夏穆斯林國際語言學校連年擴招,全日制在校生已超過1500人。但與“學阿語熱潮”形成對比的是寧夏阿語翻譯人才奇缺。寧夏外事辦翻譯室主任赫小練告訴記者,目前在全區(qū)翻譯人才庫里,能勝任阿語翻譯工作的僅200多人。據(jù)統(tǒng)計,目前,在廣東和浙江沿海發(fā)達地區(qū)從事阿語翻譯工作的寧夏人有3000多名?!八麄兌际侵髁Ψg,在自治區(qū)舉辦的中阿博覽會上擔任交傳翻譯和陪同翻譯工作,但其中最難也最重要的十幾名同聲傳譯,則需要向外交部、中聯(lián)部等機構(gòu)‘借用’。”赫小練說。
近3年來,自治區(qū)外事辦每年邀請為中阿博覽會擔任同傳翻譯的高級翻譯,專門針對自治區(qū)民委、商務(wù)廳、博覽局、銀川海關(guān)等政府機關(guān)的外事干部,以及寧夏大學、北方民族大學、寧夏伊斯蘭教經(jīng)學院等10所大中學校的阿語教師,進行阿語口譯技巧與能力、阿語筆譯、外事翻譯干部紀律和政策等方面的專業(yè)培訓,為中阿博覽會等自治區(qū)重大外事活動儲備人才。(記者 尚陵彬 實習生 王函)