怎么?于是你摧毀地球的臉
為它刻上另外一張臉。
怎么?于是你毫無選擇
除了火焰之徑
和拒絕的訓(xùn)斥,
當(dāng)?shù)厍虿辉偈?/span>
一座斷頭臺(tái)或一個(gè)上帝。
今天我有我的語言
我已經(jīng)摧毀了我的王國,
摧毀了我的王座,我的宮庭和柱廊。
同時(shí),我在我的肺上孕育,
在尋求中漫游,
把我的雨滴教給海,承認(rèn)它們
我的火與香爐,
并寫下來到我唇邊的
時(shí)間。
今天我有我的語言,
我的國境,我的土地和擦不掉的記號(hào),
我有我的人民,
他們以無常養(yǎng)育我
并在我的廢墟和
翅膀上尋找光。
詩人介紹:敘利亞詩人阿多尼斯,1930年出生,本名叫阿里·阿哈邁德·薩義德(Ali Ahmad Said)是一位態(tài)度鮮明的叛逆者,以百折不撓的倔強(qiáng)抗?fàn)帣?quán)勢與時(shí)俗。他的詩歌是了解阿拉伯社會(huì)現(xiàn)狀的一個(gè)窗口。他為祖國蒙受的苦難而傷懷,為自身不被祖國所容而喟嘆,為整個(gè)阿拉伯民族的落伍而悲憤。他往往超越阿拉伯的時(shí)空,站在全人類的高度俯瞰人生萬象。他對(duì)那些詩歌永恒主題的詠唱,達(dá)到超凡脫俗、深長雋永的境界。
世所公認(rèn)他之于現(xiàn)代阿拉伯詩歌,恰如艾略特在現(xiàn)代英語詩歌中的地位,在他的榮譽(yù)清單上,有一長串國際大獎(jiǎng)散發(fā)光芒:布魯塞爾文學(xué)獎(jiǎng)、馬其頓金冠詩歌獎(jiǎng)、讓·馬里奧外國文學(xué)獎(jiǎng)、卡佛文學(xué)獎(jiǎng)。自2005年10月,素來以詼諧幽默著稱的《紐約客》(The New Yorker)周刊登出敘利亞籍黎巴嫩詩人阿多尼斯(Adonis)的詩作,他曾是該年度獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)呼聲最高的詩人。他連續(xù)4年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名,一直是大熱門,但他全不在意,已故的愛德華·薩義德則說他是“當(dāng)今最大膽、最引人矚目的阿拉伯詩人”。