《簡明注釋》編輯總督
前伊斯蘭事務(wù)、義產(chǎn)、宣教和指導(dǎo)部部長
阿布杜拉,本,阿布杜勒•穆哈辛•圖爾基
親筆:
奉至仁至慈的安拉之名
一切贊頌只歸安拉,我們贊頌他,我們求他襄助,我們求他恕饒,我們祈求安拉保護(hù),免遭自身的災(zāi)害和T作中的惡報(bào)。蒙安拉引導(dǎo)者不會(huì)迷誤,安拉使之迷誤者,不會(huì)得到正道。我作證:只有安拉才是唯一應(yīng)該接受崇拜的,他沒有任何匹配;我又作證:穆罕默德是安拉的仆人和使者。
【信教的人們啊!你們當(dāng)真實(shí)地敬畏安拉,你們不要去死,除非你們成為順主的人。】(儀姆蘭的家屬第102節(jié))。
【眾人??!你們當(dāng)敬畏你們的主,他從一個(gè)人創(chuàng)造了你們,他把那個(gè)人的配偶造成與他同類的,并且從他們倆創(chuàng)造了許多男人和女人。你們當(dāng)敬畏安拉——你們常假借他的名義,而要求相互的權(quán)利的主——當(dāng)尊敬血親。安拉確是監(jiān)視你們的?!浚▼D女章第l節(jié))。
【信教的人們??!你們應(yīng)當(dāng)敬畏安拉,應(yīng)當(dāng)說正話。他就改善你們的行為,就赦宥你們的罪過。服從安拉及其使者的人,確已獲得偉大的成功。】(同盟軍章第70-71節(jié))。
真的,最真實(shí)的言詞是安拉的經(jīng)典,最美好的道路則是穆罕默德(愿安拉福安之)指引的道路。最惡劣的事是新生,凡是新生的都是異端,凡是異端都是迷誤,只要是迷誤,就得進(jìn)火獄。
在安拉對(duì)自己仆人的宏恩和完美的證據(jù)中,非圣品的奇跡和屬于全體人類與精靈的永久證據(jù)莫屬了,那是萬物昭然若揭的永恒證據(jù),清高的安拉所降示的偉大經(jīng)典【是對(duì)歸順者的向?qū)?、恩惠和喜訊】(蜜蜂章?9節(jié))是【以明白的阿拉伯語】(眾詩人章第195節(jié))降示在眾先知和使者的封印者——被派遣給我們的使者穆罕默德(愿安拉福安之)的心上,這是對(duì)眾世界的仁慈,是鮮明的奇跡和斷然的證據(jù),它始終受到保護(hù)。它的奇跡和指示是永恒的,誦讀和聆聽都是一種功修。要以其為指針,要言行一致地信仰之。
偉大的《古蘭經(jīng)》以其流利的詞匯,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男揶o和文風(fēng),細(xì)膩的法律、命令和禁令堪稱永恒的奇跡,它詮釋了安拉的尊名和德性,通過舉例的方式詮釋了牢固的符合理智的證據(jù),描述了幽玄,并以此來挑戰(zhàn)人類和精靈,以讓他們拿來類似的,或者另外一些超然奇跡。
清高的安拉負(fù)責(zé)保護(hù)這部經(jīng)典,為此他說:【我確已降示教誨,我確是教誨的保護(hù)者?!浚ㄊ日碌?節(jié))。
在安拉的保護(hù)下,任何惡魔都無法在這部經(jīng)典中增加一點(diǎn)虛偽,也無法減少其中的絲毫真理,這部經(jīng)典永遠(yuǎn)被銘刻在人們的心里,永遠(yuǎn)被書寫在卷冊(cè)中。
【虛偽不能從它的前后進(jìn)攻它,它是從至睿的,可頌的主降示的?!浚ǚ罱梺硖卣碌?2節(jié))。
它永遠(yuǎn)不會(huì)被改動(dòng)或者篡改。清高的安拉是這樣說的:【你的主的言辭,誠實(shí)極了,公平極了。絕沒有人能變更他的言辭。他確是全聰?shù)模_是全知的?!浚ㄉ笳碌?15節(jié))。
清高的安拉讓伊斯蘭民族成為這部經(jīng)典的背集者,他們世代相傳始終銘記在心,他們以下降伊始的那樣口頌這部經(jīng)典,在卷冊(cè)中書寫這部經(jīng)典。
就這樣,伊斯蘭的使命和它的永恒性在不斷地延伸,伊斯蘭的最終性和普及性也在隨著這部尊貴的經(jīng)典——《古蘭經(jīng)》的奇跡而永遠(yuǎn)延續(xù)著,它屬于全體人類和精靈。
尊貴的《古蘭經(jīng)》的降示,是為了引導(dǎo)萬物走向今后兩世的幸福,正如清高的安拉所說:【我曾降示這部經(jīng)典,闡明萬事,并作歸順者的向?qū)А⒍骰莺拖灿?。】(蜜蜂章?9節(jié))。這也在證明我們的使者穆罕默德(愿安拉福安之)的使命和圣品的真實(shí)性,證明他所帶來的都是來自清高安拉的真理。
《古蘭經(jīng)》是全體穆斯林的準(zhǔn)繩,藉其可以獲得成功,可以從事宗教和世俗的工作,可以獲得今后兩世的幸福,用心去確定認(rèn)主獨(dú)一和拜主獨(dú)一的信仰,去執(zhí)行伊斯蘭的各個(gè)基石,憑藉這部經(jīng)典,人的內(nèi)心可以得到凈化,每個(gè)人都會(huì)藉其成為這個(gè)民族中的優(yōu)秀者。
每個(gè)人都需要通過這部經(jīng)典來獲得指導(dǎo)和凈化自己,消除內(nèi)心的舉伴和違抗頑疾,進(jìn)而信仰安拉,信仰安拉的眾天神,信仰他的所有經(jīng)典和使者,信仰后世和好歹的前定。
這就需要誦讀這部經(jīng)典,執(zhí)行這部經(jīng)典,接受這部經(jīng)典的勸戒【安拉曾降示最美的訓(xùn)辭,就是前后一律、反復(fù)叮嚀的經(jīng)典:畏懼主的人,為他而戰(zhàn)栗,然后,為記憶安拉而安靜?!浚?duì)伍章第23節(jié)。)
【只有這等人是信士:當(dāng)記念安拉的時(shí)候,他們內(nèi)心感覺恐懼;當(dāng)宣讀安拉的跡象的時(shí)候,那些跡象增加了他們信仰,他們只信任他們的主。多(戰(zhàn)利品章第2節(jié))。
每個(gè)穆斯林都必須視誦讀這部經(jīng)典為功修,思考它的經(jīng)文,理解它的含義,執(zhí)行它的仲裁,并信仰其隱晦的經(jīng)文,偉大的安拉說:【這是我所降示你的一本吉祥的經(jīng)典,以便他們沉思經(jīng)中的節(jié)文,以便有理智的人們覺悟?!浚ㄋ_德章第29節(jié))清高的安拉還說:【你應(yīng)當(dāng)諷誦《古蘭經(jīng)》。】(披衣的人章第4節(jié))。
清高的安拉說:【難道他們沒有研究《古蘭經(jīng)》嗎?假如它不是真主所啟示的,他們必定發(fā)現(xiàn)其中有許多差別?!浚▼D女章第82節(jié))。偉大的安拉又說:【他們?cè)趺床怀了肌豆盘m經(jīng)》呢?難道他們的心上有鎖?】(穆罕默德章第24節(jié))。
安拉使這部經(jīng)典易于誦讀,理智易于思考,內(nèi)容易于理解。清高的安拉說:【我確已使古蘭經(jīng)易于思考。是否有思考者?】(月亮章第17,22,32,40節(jié))。
清高的安拉以他的經(jīng)文解釋經(jīng)文,大家一致公決,這是最優(yōu)美的解釋,再?zèng)]有比安拉更了解這部經(jīng)典的。
安拉的使者(愿安拉福安之)也為自己的民族闡明了這部經(jīng)典,清高的安拉是這樣說的:【我降示你教誨,以便你對(duì)眾人闡明他們所受的啟示,以便他們思維?!浚鄯湔碌?4節(jié))。
這種解釋包羅了古蘭經(jīng)的內(nèi)容和字面含義,那就是使者的圣訓(xùn),他的圣訓(xùn)也是來自主的啟示,所以,圣訓(xùn)是古蘭經(jīng)的詮釋,是用以解釋古蘭經(jīng)的。清高的安拉說:【他也未隨私欲而言,這只是他所受的啟示?!浚ㄐ撬拚碌?-4節(jié)),使者(愿安拉福安之)說:“注意!我得到了古蘭經(jīng)和類似的。”《艾哈買德》和《艾布•達(dá)吳德圣訓(xùn)集》收錄。
伊斯蘭民族中的學(xué)識(shí)精通者和宗教法學(xué)家,效法安拉的使者(愿安拉福安之)來解釋和說明古蘭經(jīng)的內(nèi)容,揭示古蘭經(jīng)修辭和古蘭經(jīng)學(xué)的面紗,尤其是那些具備注釋古蘭經(jīng)的專業(yè)學(xué)者們——圣門弟子(愿安拉喜悅他們),這是因?yàn)樗麄兪钦麄€(gè)啟示下降的見證者,也是因?yàn)榘怖o予他們理解古蘭經(jīng)和理解教門的特殊能力,他們具備正確的知識(shí)、完整的天賦和標(biāo)準(zhǔn)的阿拉伯語。
接著,二傳弟子們接過了這個(gè)法學(xué)遺產(chǎn),并按照上述方式給這份遺產(chǎn)注入了新的解釋方式:以古蘭經(jīng)注釋古蘭經(jīng);以圣訓(xùn)注釋古蘭經(jīng);以圣門弟子(愿安拉喜悅之)中學(xué)者們的注釋解釋古蘭經(jīng);接著經(jīng)他們的手在其降示地麥加和麥地那(愿安拉保衛(wèi)這兩座城市)建立起了數(shù)座古蘭經(jīng)注釋學(xué)校,后來在庫法和其他穆斯林的國度都有了類似的學(xué)校。
這個(gè)吉祥的遺產(chǎn)從一個(gè)階層轉(zhuǎn)向另一個(gè)階層,注釋家的隊(duì)伍也不斷壯大,甚至出現(xiàn)了伊斯蘭各學(xué)科中規(guī)模最大,作用更為廣闊的圖書室,同時(shí)奠定了注釋必須采用的五個(gè)步驟:以古蘭經(jīng)注釋古蘭經(jīng);以圣訓(xùn)注釋古蘭經(jīng);以圣門弟子(愿安拉喜悅他們)的主張注釋古蘭經(jīng):以二傳弟子的主張注釋古蘭經(jīng):以阿拉伯語注釋古蘭經(jīng)。
圣門弟子或者二傳弟子注釋古蘭經(jīng)的分歧比較小,所以,作為注釋古蘭經(jīng)的依據(jù)必須要按照他們的方式來加以注釋,同時(shí)必須是阿拉伯語。
在圣門弟子和二傳弟子時(shí)代之后,出現(xiàn)了許多不同的注釋方式,有時(shí)候古蘭經(jīng)被違背正確圣訓(xùn)和阿拉伯語原則的不同主張所注釋。
這些注釋中出現(xiàn)了虛偽的注釋,時(shí)而利用某些經(jīng)文作為注釋,時(shí)而又在這些被作為注釋的經(jīng)文上牽強(qiáng)附會(huì)。
更有甚者,用許多懦弱和編造的傳說來注釋古蘭經(jīng)。 這兩種都是對(duì)古蘭經(jīng)原意的篡改,與古蘭經(jīng)的路線和指針格格不入?!炯词顾麄兛匆娨磺雄E象,他們也不信它:如果他們看見正道,他們不把它當(dāng)作道路;如果他們看見邪道,他們把它當(dāng)作道路。這是因?yàn)樗麄儾恍盼业嫩E象,而且忽視它?!浚ǜ咛幷碌?46節(jié))。
為此,學(xué)者們(愿安拉仁慈他們)明確陳述嚴(yán)禁這兩種注釋,并呼吁銷毀所有這類注釋。
學(xué)者們這方面的有效工作還包括讓人們關(guān)注注釋原則和注釋基礎(chǔ)以及注釋古蘭經(jīng)的必要方針,以保護(hù)安拉的經(jīng)典和其注釋的內(nèi)在純潔性,以便讓它永遠(yuǎn)保留在注釋研究的懷抱。于是,他們的著作遍及各地。
誦讀安拉的經(jīng)典,思考經(jīng)文并理解之,是穆斯林生活永恒的主題。伊本•哲睿勒(愿安拉仁慈之)說:“我對(duì)這些人感到很詫異,他們不知道誦讀古蘭經(jīng),怎么能嘗到誦讀古蘭經(jīng)的滋味呢?”
幫助普通穆斯林來理解安拉經(jīng)典的經(jīng)文,為他們提供經(jīng)文所要傳達(dá)的旨意,以及經(jīng)典對(duì)人心的影響,讓廣大穆斯林回歸到緊握啟示并履行經(jīng)典的仲裁,從言、信、行三方面來獲取經(jīng)典中的旨意,這是首要責(zé)任,也是最偉大的善功,這就是對(duì)穆斯林的幫助和支持,也是為了讓伊斯蘭在它的民族心里生根,更是為了準(zhǔn)確無誤地號(hào)召世界人類走向伊斯蘭。
為此,很明顯,這個(gè)民族需要一部簡明注釋,而這部注釋必須確立在圣學(xué)光輝之基礎(chǔ)上,因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)代是一個(gè)光輝的時(shí)代,是注釋原則、方式以及基礎(chǔ)最堅(jiān)實(shí)豐富的時(shí)代,這樣寫出的注釋會(huì)讓人放心,也能準(zhǔn)確表達(dá)注釋家注釋的忠誠與可靠性,因?yàn)槊總€(gè)誦讀自己主的經(jīng)典者都會(huì)按照注釋的第一旨意去學(xué)習(xí),去正確的理解尊貴的經(jīng)文,會(huì)以清高安拉的經(jīng)文作為學(xué)習(xí)注釋的座右銘:【這部古蘭經(jīng)必引導(dǎo)人于至正之路】(夜行章第9節(jié))。一般普通人在煩瑣冗長,說法紛紜,難以理解,抑或那些其中攙雜了許多不實(shí)傳說的注釋面前無法獲得經(jīng)文所要表達(dá)的旨意。
我們的使者(愿安拉福安之)鼓勵(lì)人們學(xué)習(xí)和教授古蘭經(jīng),他這樣說:“你們的最高尚者便是學(xué)習(xí)古蘭經(jīng)并教授古蘭經(jīng)者。”《布哈里圣訓(xùn)集》收錄。
圣門弟子們(愿安拉喜悅之)一般學(xué)習(xí)古蘭經(jīng)時(shí)不超過十段,然后要教授這些經(jīng)文所表達(dá)的知識(shí)和預(yù)示的工作。
他們之后優(yōu)秀的前輩們,也都認(rèn)真地去誦讀古蘭經(jīng),理解古蘭經(jīng),接著就是實(shí)踐和宣揚(yáng)古蘭經(jīng)中的旨意。
非阿拉伯人,只要加入伊斯蘭教,就立刻學(xué)習(xí)阿拉伯語,就是為了很好地誦讀、理解和執(zhí)行古蘭經(jīng)。
隨著伊斯蘭浪潮在世界范圍的萎縮和穆斯林的暗弱無斷,以及對(duì)伊斯蘭文化和阿拉伯語重視的日益遞減,于是出現(xiàn)了必須把安拉的經(jīng)典翻譯成其它文字的必要性,以讓那些不懂阿拉伯語,不理解阿拉伯語的人們學(xué)習(xí),從而達(dá)到為全體人類傳播伊斯蘭教使命的目的,也就是號(hào)召他們走向安拉的指針,走向安拉的端莊大道。
于是出現(xiàn)了許多譯本,特別有些非穆斯林也涉足這一領(lǐng)域,這就使得局勢更加嚴(yán)峻,要求穆斯林們?yōu)榘怖慕?jīng)典提供正確的譯本,以揭穿那些非穆斯林譯本中出現(xiàn)的錯(cuò)誤和對(duì)安拉經(jīng)典及使者(愿安拉福安之)使命的肆意歪曲和陰謀。
許多穆斯林學(xué)者已經(jīng)付出了可喜的努力,有些伊斯蘭學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和中心也已經(jīng)付出可喜的努力,盡管這樣,作為人是沒有完人的,錯(cuò)誤和不足是難免的,而完美只屬于清高偉大的安拉。
我們知道,任何一部完美的注釋,包括大學(xué)者們的注釋,無不顯示他們的功績,他們?yōu)榻忉尠怖慕?jīng)典,說明經(jīng)典的準(zhǔn)確旨意而一生鞠躬盡瘁。
他們是這一領(lǐng)域的先驅(qū),他們?yōu)橐了固m和伊斯蘭學(xué)科,以及伊斯蘭民族做出了巨大的貢獻(xiàn),愿安拉惠賜他們重視安拉的尊貴經(jīng)典和注釋工作的巨大貢獻(xiàn)。
清高的安拉給予了沙特阿拉伯王國的領(lǐng)導(dǎo)人這一殊榮,使之執(zhí)行安拉的經(jīng)典和使者的圣行,并十分重視全面地進(jìn)行教授、履行和傳播。
在安拉給予兩大圣地之仆法赫德•本•阿卜杜勒•阿齊茲,阿禮•蘇歐德的最著名傳媒中,當(dāng)首選“尊貴的圣城法赫德古蘭經(jīng)印刷局”。
該局十分重視出版和在世界各地發(fā)行各種版本的古蘭經(jīng),把這些各種版本的古蘭經(jīng)分發(fā)到世界各地的穆斯林手中。同時(shí)還給那些不能講阿拉伯語的穆斯林,出版和發(fā)行了各種相應(yīng)文字的古蘭經(jīng)翻譯本。
在過去十三年中,該印刷局的生產(chǎn)量已經(jīng)超過一億二千萬冊(cè),這只為取得清高安拉的喜悅而發(fā)行。
目前,印刷局現(xiàn)有的發(fā)行版本面臨著許多翻譯錯(cuò)誤的問題,特別是信仰問題中的錯(cuò)誤,因?yàn)?,翻譯版本很難準(zhǔn)確表達(dá)清廉的前三輩所堅(jiān)持的信仰,也很難表達(dá)前三輩的注釋家所確立的標(biāo)準(zhǔn),即以古蘭經(jīng)注釋古蘭經(jīng);以圣訓(xùn)注釋古蘭經(jīng):以圣門弟子們的主張注釋古蘭經(jīng);以阿拉伯語注釋古蘭經(jīng)。因?yàn)檫@些注釋原則能夠讓人遠(yuǎn)離對(duì)安拉經(jīng)典的無知放肆和肆意的篡改。
印刷局出版的任何翻譯版本,都要經(jīng)過可信而專業(yè)的機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢查和校對(duì),并盡可能地剔除其中出現(xiàn)的錯(cuò)誤。
盡管付出了很大努力,翻譯版本還是未能達(dá)到印刷局所要求的滿意度。
因此,在認(rèn)真研究之后,印刷局依據(jù)注釋原則,依據(jù)清廉的前三輩所遵循的法定路線,發(fā)行了用阿拉伯語撰寫的對(duì)安拉的尊貴經(jīng)典進(jìn)行注釋的《簡明注釋》,本注釋保留了經(jīng)文的原意,作為印刷局未來發(fā)行翻譯本的基本依據(jù)。
本注釋的編撰特邀了數(shù)位注釋教授參加,所依據(jù)的主要標(biāo)準(zhǔn)為:
l、參考具有非常影響力的正確注釋。
2、局限在引證正確或者更加確切的主張。
3、注釋過程中突出古蘭經(jīng)的指導(dǎo)性和伊斯蘭教法律所包含的主旨。
4、注釋過程中表達(dá)言簡意賅,同時(shí)闡明生僻詞的字面含義。
5、邊注顯示了圣城麥地那版本注釋的特殊性。
6、注釋家采取了中和內(nèi)容,避免重復(fù)別的經(jīng)文所提及的注釋,只限于對(duì)本經(jīng)文進(jìn)行注釋。
7、除個(gè)別特殊需要外,一般情況下經(jīng)注直接闡明經(jīng)文的含義,沒有引證圣訓(xùn)。
8、按照哈芙賽經(jīng)由阿遂穆傳述的古蘭經(jīng)版本進(jìn)行注釋。
9、不涉及各種讀法和詞語法。
10、特別重視“本簡明注釋是要被翻譯成各種文字”的這一主題。
11、避免了一些翻譯無法表達(dá)的術(shù)語。
12、每一段經(jīng)文的注釋獨(dú)立成段,注釋過程不再重復(fù)提及古蘭經(jīng)明文,除非必要時(shí)才適當(dāng)引用,同時(shí)在每一段注釋的開頭都標(biāo)有經(jīng)文的節(jié)號(hào)。
這些注釋家盡量按照上述原則來注釋,之后,由許多著名大學(xué)者對(duì)注釋家編撰的稿件進(jìn)行了校閱,使本注釋力達(dá)忠實(shí)完美,以期達(dá)到發(fā)行本注釋的目的,本注釋言簡意賅,對(duì)經(jīng)文內(nèi)容的表達(dá)簡明扼要。
愿安拉更好地惠賜大家,非常感謝他們與印刷局的良好合作。
本注釋的編撰者和校閱者們認(rèn)為本注釋并不一定達(dá)到了完美,但是他們肯定,為了實(shí)現(xiàn)發(fā)行所急需,在有限的時(shí)間內(nèi),通過有限的努力,這部簡明注釋已經(jīng)達(dá)到了最佳狀態(tài)。
現(xiàn)在,憑藉清高安拉的眷顧和恩典,本部《簡明注釋》已經(jīng)編撰完成,為此,再次祈求安拉更好的惠賜那些為這一工作做出貢獻(xiàn)的全體人員,使他們的工作記錄在他們的善功薄上(阿敏)。
至此,由法赫德國王古蘭經(jīng)印刷局發(fā)行的“圣城麥地那版”邊文注釋已經(jīng)完成。
我們祈求清高的安拉使本注釋讓穆斯林大眾受益,這就達(dá)到編撰本注釋的目的——正確理解養(yǎng)育眾世界的主的箴言。我們祈求清高的安拉賜予我們幸福,寬恕我們的錯(cuò)誤,解除我們的困難,他確是全聽祈禱的主,贊頌始終只屬于清高的安拉。
同時(shí),我們祈求清高的安拉更好地賞賜兩大圣地之仆法赫德•本•阿布杜勒•阿齊茲•本•阿禮•蘇歐德國王,他付出了巨大的努力來服務(wù)于安拉,并為這項(xiàng)工作提供一切便利,特別在為每個(gè)穆斯林提供相應(yīng)母語的古蘭經(jīng)翻譯方面提供了極大的便利,我們祈求安拉使國王以及正副王儲(chǔ)獲得成功,使他的睿智政府和他的支持者們走向安拉喜悅之路,祈求安拉通過他們來支持安拉的教門,宣揚(yáng)安拉的箴言。
我們不會(huì)忘記,輿論需要正確的導(dǎo)向,這就是我們致力于讓每個(gè)宣傳者能夠進(jìn)行正確輿論導(dǎo)向的責(zé)任,我們?yōu)槊恳粋€(gè)能夠這樣做的人祈禱,祈求安拉使之堅(jiān)持不懈。托靠安拉,這就是穆斯林之間賴以維系的合作和忠告。
最后,讓我們高頌清高安拉的箴言:砭我們的主??!我們已確信你所降示的經(jīng)典,我們已順從使者,求你使我們加入作證者的行列。多(儀姆蘭的家屬章第53節(jié))。愿安拉祝福我們的先知穆罕默德,他的家眷和弟子,以及謙恭跟隨他們的每一個(gè)人。
阿布杜拉•本•阿布杜勒•穆哈辛•圖爾基
隨時(shí)了解最新穆斯林資訊、暢享正宗清真美食
獨(dú)具當(dāng)?shù)靥厣姆终?,更?quán)威更貼近生活
C.DUOST.COM