亚洲成AV人片一区二区小说,色综合天天综合欧美综合,国产激情A∨在线视频播放

最新資訊:
Duost News
國(guó)內(nèi) 國(guó)際 公司 人物 視頻 伊朗華語(yǔ)臺(tái)
中國(guó)歷代人物
您的位置: 首頁(yè)
資訊回顧

影響中國(guó)穆斯林的十大人物之王靜齋阿訇

來(lái)源:銀川新聞網(wǎng) 時(shí)間:2009-12-15 點(diǎn)擊: 我來(lái)說(shuō)兩句
    他在“影響中國(guó)穆斯林的十大人物”中排名第四,他是中國(guó)第一個(gè)翻譯《古蘭經(jīng)》的穆斯林學(xué)者,其中的《古蘭經(jīng)譯解》(乙種本)就是在寧夏完成的(該版本在寧夏只出版了60本)。他就是身列中國(guó)現(xiàn)代穆斯林著名四大阿訇之一的王靜齋。
    時(shí)隔68年,本報(bào)記者連日在銀川、吳忠兩地采訪,尋訪王靜齋大阿訇在塞上留下的背影。
 
    2007年8月4日,一家著名的回族網(wǎng)站上評(píng)出了“影響中國(guó)穆斯林的十大人物”。排名第一的是開(kāi)創(chuàng)回族經(jīng)堂教育模式的明代穆斯林學(xué)者胡登州,他奠定了中國(guó)伊斯蘭教經(jīng)堂教育的基礎(chǔ);排在第二的是中國(guó)明清時(shí)代的伊斯蘭學(xué)術(shù)的集大成者劉智,他的努力使中國(guó)穆斯林學(xué)者完成了以漢語(yǔ)的概念詮釋伊斯蘭,實(shí)現(xiàn)了伊斯蘭的漢語(yǔ)化;排名第三的是開(kāi)創(chuàng)回族現(xiàn)代教育的王寬;排名第四的是王靜齋,他是讓中國(guó)穆斯林通過(guò)母語(yǔ)全面系統(tǒng)地認(rèn)識(shí)《古蘭經(jīng)》的第一人,被譽(yù)為“現(xiàn)代中國(guó)伊斯蘭經(jīng)學(xué)大師”,他的《古蘭經(jīng)譯解》是迄今為止在中國(guó)穆斯林中流傳最廣的《古蘭經(jīng)》譯本,而其中的乙種本就是在寧夏完成的。

    公元1879年,王靜齋出生于天津清真北大寺附近的一個(gè)阿訇世家。1922年,王靜齋赴埃及的艾資哈爾大學(xué)深造,接受了近現(xiàn)代伊斯蘭改良主義思潮。1927年,王靜齋從埃及留學(xué)回來(lái)后就開(kāi)始翻譯《古蘭經(jīng)》,并在天津清真北大寺創(chuàng)辦《伊光》月報(bào),全面介紹伊斯蘭的歷史、文化,介紹中國(guó)穆斯林的生活,這份堅(jiān)持了12年的報(bào)紙,讀者遍及全國(guó)。

    1937年12月17日,王靜齋在完成甲種本《古蘭經(jīng)譯解》的基礎(chǔ)上,開(kāi)始嘗試乙種本的翻譯。日軍侵華開(kāi)始,他開(kāi)始了戰(zhàn)亂生活。1938年12月7日,王靜齋的居室遭受日軍飛機(jī)轟炸,乙種本的《古蘭經(jīng)譯解》的譯稿全部被毀。1940年9月,王靜齋移居重慶北碚云龍山莊,重新開(kāi)始獨(dú)居斗室的譯經(jīng)工作。不久,一份來(lái)自寧夏的邀請(qǐng),使他出現(xiàn)在了黃河邊的稻香深處。

    對(duì)于這次邀請(qǐng),目前有幾個(gè)說(shuō)法:散見(jiàn)于寧夏的一些文史資料里多說(shuō)王靜齋是受馬鴻逵的邀請(qǐng);在林松的《古蘭經(jīng)在中國(guó)》等書(shū)中,則說(shuō)王靜齋是應(yīng)寧夏開(kāi)辦的阿文講習(xí)會(huì)的邀請(qǐng);而在當(dāng)?shù)孛耖g的傳說(shuō)里,王靜齋是受吳忠的一些宗教人士或民間回商的邀請(qǐng)。據(jù)吳忠東塔鄉(xiāng)塔寺村村民王文強(qiáng)等老人回憶,王靜齋在河北張家口講學(xué)時(shí),東塔村村民馬學(xué)山曾經(jīng)拜其門下,兩人有師徒之誼。馬學(xué)山回到吳忠后,聯(lián)合當(dāng)?shù)鼗厣?、回紳在塔寺村修建了一座清真寺,于是由馬學(xué)山出面邀請(qǐng)王靜齋來(lái)寧夏。王靜齋到吳忠翻譯《古蘭經(jīng)》時(shí),住在村民李福安家中,李福安的兒子李興泰就此對(duì)王靜齋來(lái)寧夏譯經(jīng)的原因有了另一個(gè)民間版本,他告訴記者:李福安在天津做生意,和王靜齋私交甚好,他出面邀請(qǐng)王靜齋前往吳忠,并安排王靜齋住在他們家安心譯經(jīng)。

王靜齋

邂逅

    當(dāng)年曾在王靜齋大阿訇的指導(dǎo)下參與《古蘭經(jīng)譯解》乙種本翻譯工作的馬福龍,他的回憶文章(見(jiàn)《寧夏文史資料》)為大家提供了王靜齋來(lái)寧夏譯經(jīng)的原因。

    1941年夏,吳忠一帶的糧食價(jià)格突然暴漲,當(dāng)時(shí)還在吳忠中阿師范學(xué)校求學(xué)的馬福龍和馬文治,被學(xué)校派往糧價(jià)稍低的惠農(nóng)縣去買糧,他們騎著自行車前往惠農(nóng)縣購(gòu)糧。一天,學(xué)校給他們拍去電報(bào):“快速將糧運(yùn)回,以備食用。王靜齋大阿訇應(yīng)邀來(lái)寧,現(xiàn)已到吳,要你們快回來(lái)。”聞聽(tīng)這個(gè)消息后,他們立即趕往吳忠。返回途中在永寧縣楊和堡的一個(gè)清真寺里禮拜。禮拜結(jié)束后在阿訇屋里剛坐下,就發(fā)現(xiàn)進(jìn)來(lái)了一位外省人,說(shuō)著天津話。他們都以為是個(gè)買賣人,沒(méi)怎么在意。后來(lái)見(jiàn)那人坐到阿訇炕上,并且非常流利地念墻上的阿文標(biāo)語(yǔ),馬福龍突然意識(shí)到了什么,當(dāng)即問(wèn):“你老人家是靜老嗎?”“是啊!你是誰(shuí)?”“我是馬福龍!”“好,我在吳忠等了你好幾天了,叫金主任(時(shí)任吳忠中阿師范學(xué)校教務(wù)主任金玉書(shū))給你打的電報(bào),叫你快回來(lái),你收到了嗎?”王靜齋一面說(shuō),一面下炕。馬福龍答道:“收到了!我是收到電報(bào)才匆忙往回跑的,不想在這里遇見(jiàn)了您老。”“走!我們到店(客棧)里去談!”說(shuō)著他們一同回到店里,叫房東端來(lái)茶飯,邊吃邊談。王靜齋說(shuō):“這次馬少云(馬鴻逵字)約我來(lái)寧夏譯經(jīng)。我在平?jīng)鼍统B?tīng)人說(shuō)到你,我到吳忠一下車,就到中寺去找你,知你不在,就叫你們金主任給你拍的電報(bào)。聽(tīng)說(shuō)你中文、阿文基礎(chǔ)都扎實(shí),準(zhǔn)備將來(lái)約你參加譯經(jīng)工作,你看怎么樣?”馬福龍馬上答應(yīng)道:“那太好了,能跟您老人家在一起學(xué)習(xí)是我的宿愿。”

講學(xué)

    王靜齋初到吳忠住在哪個(gè)清真寺?后來(lái)又在哪個(gè)清真寺里開(kāi)始翻譯《古蘭經(jīng)》呢?帶著這些疑問(wèn),時(shí)隔68年后,記者于2009年10月30日來(lái)到吳忠,尋訪這位經(jīng)學(xué)大師留下的足跡。

    今年80多歲的王文強(qiáng)老人告訴記者,一到吳忠,王靜齋就去了吳忠清真中寺,當(dāng)時(shí),寧夏著名的穆斯林學(xué)者虎嵩山阿訇在此講學(xué),兩人一見(jiàn)如故,進(jìn)行了幾次長(zhǎng)談。

    1930年,吳忠東郊東塔鄉(xiāng)塔寺村的回民馬學(xué)山聯(lián)合其他回民在此地修建了一座清真寺,當(dāng)?shù)厝私兴査隆,F(xiàn)在,當(dāng)?shù)厝肆?xí)慣地稱之為東塔寺。馬學(xué)山在河北張家口求學(xué)時(shí),正逢王靜齋在那里講學(xué),兩人有師徒之誼。所以,聽(tīng)聞王靜齋前來(lái)寧夏,馬學(xué)山特意邀請(qǐng)他到塔爾寺任開(kāi)學(xué)阿訇。

    王文強(qiáng)老人清晰地記得那時(shí)的情景:“他來(lái)到塔寺村后,基本不見(jiàn)他出來(lái),有人請(qǐng)他吃飯他也不去,他的桌子上堆滿了書(shū)、經(jīng)。那時(shí)村里輪流給他做飯,做好后端給他吃。我們家做的飯就是我負(fù)責(zé)端給他的,我覺(jué)得他很親切。”

    作為開(kāi)學(xué)阿訇,王靜齋在東塔寺里開(kāi)始了一年多的講學(xué)生活,他的博學(xué)不僅吸引了遠(yuǎn)近各地的穆民、阿訇前來(lái)聽(tīng)課,該寺也因王靜齋提高了聲望。
譯經(jīng)

    馬福龍的工作任務(wù)是修正王靜齋的草稿,一方面把譯文與原文對(duì)照,一方面審讀譯文是否通順。改的方式是寫(xiě)在紙條上夾在草稿里面,再由王靜齋自己動(dòng)手在原稿上修改。他們二人每一禮拜碰一次頭,或者馬福龍去東塔寺見(jiàn)王靜齋,或者王靜齋到吳忠清真西寺找馬福龍。碰到有爭(zhēng)議的地方,他們兩人一起商量、推敲。除馬福龍外,當(dāng)時(shí)在東塔寺里還有兩三個(gè)負(fù)責(zé)抄稿的阿訇,由王筱溪負(fù)專責(zé)。

    馬福龍回憶道:“那時(shí)清真寺的生活是非常清苦的,可王老從不計(jì)較粗米粗飯,只顧工作,經(jīng)常通宵達(dá)旦地工作。我們大家都為他這種吃苦耐勞、忘我為教的精神所感動(dòng)。”

    當(dāng)年,王靜齋住在村民李福安家中,李福安的兒子李興泰告訴記者:“生活中王靜齋是個(gè)很隨和的人,回到家中很少出去,安心譯經(jīng)。從家中到寺上的路上,碰見(jiàn)村民就用天津話問(wèn)好,根本沒(méi)架子。”

    一年后(1942年),王靜齋回到銀川,供職于寧夏回教協(xié)會(huì),并組織了《古蘭經(jīng)》編譯委員會(huì)。由于拜訪者日益增多,使他無(wú)法安心讀書(shū)、翻譯,便在門上掛上了“歡迎賜教,謝絕閑談”的牌子。

    翻譯工作結(jié)束后,馬鴻逵請(qǐng)王靜齋到家中做客,當(dāng)王靜齋趕往馬府時(shí),馬鴻逵卻擺起架子借故他往,王靜齋久等不見(jiàn)馬鴻逵,便拂袖而去。此事惹得馬鴻逵很不愉快,從而在《古蘭經(jīng)譯解》(乙種本)印刷出版之時(shí)反悔,后來(lái)迫于壓力馬鴻逵答應(yīng)只印60本(《古蘭經(jīng)譯解》(乙種本)),并在卷首刊出他寫(xiě)的序言。

    林松先生在《古蘭經(jīng)在中國(guó)》一書(shū)中這樣評(píng)價(jià)王靜齋在寧夏翻譯完工的《古蘭經(jīng)譯解》(乙種本):“線裝分訂為10冊(cè),謄抄者的行書(shū)字體,熟練美觀,行款整齊。每?jī)?cè)封面左側(cè),貼上書(shū)名標(biāo)簽。就當(dāng)時(shí)印刷條件而言,此版本能達(dá)到那種水平,頗不容易。”

    而著名史學(xué)家白壽彝在他的《中國(guó)回回民族史》中這樣評(píng)價(jià):“以精煉的語(yǔ)言揭示各節(jié)天經(jīng)的主旨或內(nèi)涵,極富特色,充分展示了靜齋阿訇對(duì)天經(jīng)的深刻理解,對(duì)研究譯者的經(jīng)學(xué)思想有極重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。”

    可惜的是,由于當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)條件,這本在《古蘭經(jīng)》翻譯史占有重要地位的譯本,因?yàn)橛?shù)稀少,目前得以完整保存者寥寥無(wú)幾。

分享: 更多
點(diǎn)擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號(hào) 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國(guó)際電子商務(wù)有限公司所有