陳克禮阿訇
來源:
時間:2009-12-07
點擊:
我來說兩句
陳克禮,1924年6月出生于河南省襄城縣穎橋鎮(zhèn)長葛村一個教門虔誠的穆斯林家庭.父親陳文燦經(jīng)商為生,為人忠厚,熱心教門.兄弟三人,克禮行三.受家庭濃厚的教門氣氛影響,五六歲就隨父親在清真寺禮拜.七歲時,父將他送入清真寺,師從杜文圾阿訇學(xué)習(xí)阿文 學(xué).自幼聰明穎異,學(xué)習(xí)勤奮刻苦.當(dāng)時經(jīng)書很少,且大都是手抄本,克禮就借來手抄本經(jīng)書,經(jīng)常是在晨禮后黎明的微光中和夜晚昏暗的油燈下邊誦讀,邊抄寫.他就是在這樣艱難的條件下刻苦學(xué)習(xí)的,并抄錄了許多經(jīng)書.長期如此,眼睛逐漸近視.
在家張清真寺經(jīng)過八年的刻苦學(xué)習(xí),成績優(yōu)異,基本掌握了伊斯蘭的基本教義和教法,打下了扎實的阿拉伯文基礎(chǔ).他的聰慧好學(xué),深得老師杜文明阿訇的賞識,認(rèn)為他是伊斯蘭事業(yè)難得的人才,可堪造就,與其父商量后,將克禮薦送于名師.
1938年,陳克禮離開家張長葛村,來到穎橋鎮(zhèn)清真寺,師從馬負(fù)圖阿訇,繼續(xù)學(xué)習(xí).除深入學(xué)習(xí)阿文經(jīng)學(xué),完成應(yīng)學(xué)的經(jīng)籍課本外,還自學(xué)漢文 ,起早貪黑,勤奮刻苦.在馬負(fù)圖阿訇的精心指導(dǎo)下,阿文經(jīng)學(xué)水平日趨提高,也打下了良好的漢文基礎(chǔ).
后又曾赴魯山,甘肅平?jīng)鲈L師求學(xué).在平?jīng)鰰r轉(zhuǎn)入隴東范阿文專修班師從王靜齋阿訇,繼續(xù)深造.經(jīng)過廣泛深入的學(xué)習(xí),和名師的精心指教,他的阿文經(jīng)學(xué)造詣日趨深入, 同時漢文功底也日漸扎實,知識面也不斷拓寬,尤其重要的是他逐漸確立了以宏揚圣教為己任的遠(yuǎn)大思想,為以后的事業(yè)打下了堅實的基礎(chǔ).
1945年,隴東師范畢業(yè)后,回到家鄉(xiāng),期間各處遍訪名師,廣尋義友,求教,探討,交流伊斯蘭學(xué)問.時聞馬松亭阿訇創(chuàng)辦的成達(dá)師范遷回北京,繼續(xù)辦學(xué),為進(jìn)一步,提高知識,開闊眼界,欲前往投師求學(xué).但因當(dāng)時內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā),平漢線中斷,到北京的道路不通,未能成行.后因求學(xué)心切,與同學(xué)好友黃萬鈞等人,繞道南下,經(jīng)海路北上,于1949年北京解放后,結(jié)束學(xué)習(xí),返回家鄉(xiāng).
在成達(dá)師范學(xué)習(xí)雖僅半年時間,但有機(jī)會受教于馬松亭,馬堅,龐士謙等著名阿訇,學(xué)者,還參加了<<伊聯(lián)報>>的編寫工作,先后撰寫,翻譯了許多文章,以伊帆,漢戈,刻理筆名在當(dāng)時各種伊斯蘭報刊上發(fā)表,開始了他對伊斯 蘭事業(yè)的翻譯,寫作生涯.
成達(dá)師范結(jié)業(yè)回鄉(xiāng)后,在家鄉(xiāng)穎橋鎮(zhèn)清真寺?lián)伟①?教務(wù)之余眇,進(jìn)行著繁忙的翻譯著述工作.這一時期,完成了<<回教信仰基礎(chǔ)>>和<<圣訓(xùn)經(jīng)>>上冊(1945年北京出版)的翻譯,并完成了他的第一部著述<<從穆罕默德看伊斯蘭教>>的寫作,他的這部著述1951年于北京出版后,不久就被海外穆斯林譯成阿拉伯,印尼,烏兒都文等幾種文字出版,在伊斯蘭世界產(chǎn)生了廣泛的影響.
1952年,經(jīng)馬堅教授介紹,陳克禮來到北大東語系任助教.在北大任教期間,又廣泛閱讀各方面知識的造詣.同時,除繼續(xù)進(jìn)行<<圣訓(xùn)經(jīng)>>翻譯外,還完成了蘇聯(lián)東方學(xué)家巴托爾德著的<<伊斯蘭文化史>>和西班牙伊斯蘭學(xué)者伊本.圖飛勒著的哲學(xué)小說<<覺民之子永生>>等一些著作的翻譯.此外,他知識淵博,見解獨到,深入淺出,他講課深受廣在同學(xué)歡迎.
北大任教幾年中,他進(jìn)步快,成果多,成績斐然.因此,黨組織專門派人經(jīng)常作他的工作,動員他入黨 ,他婉言謝絕,后赤毅然決定辭去助教一職.1956年,離開北大,避居海淀清真寺.不久,中國伊協(xié)伊斯蘭教經(jīng)學(xué)院教導(dǎo)主任楊永昌聞訊前來再三聘請陳克禮到經(jīng)學(xué)院任教.鑒于前車之鑒,為了不受約束,能自由的進(jìn)行翻譯寫作工作,他與伊協(xié)方面言定,不參加任何政治活動.不作為伊協(xié)正式職員,來去自由,不受任何約束,之后應(yīng)聘到經(jīng)學(xué)院任教 ,擔(dān)負(fù)多門課程的講.他所講授的課程仍然是學(xué)生最受歡迎的課 程.課余仍繼續(xù)堅持翻譯工作.
1957年,反右運動開始后,陳克禮阿訇因其對伊斯蘭堅定明確的思想觀點和光明磊落.直言不諱的性格,首先受到打擊.盡管他一再申明以前言定的不參加任何政治活動,但伊協(xié)方南有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)仍然堅持要求哪怕他不發(fā)言,也要去聽一聽"群眾"的觀點.出于無奈,他參加了伊協(xié)組織的對他的批判會.鑒于當(dāng)時已不能進(jìn)行授課和翻譯工作的情況,他決意離開伊協(xié),離開北京,回到了家鄉(xiāng).
在北京期間,曾有單位聘請他作翻譯工作,有大學(xué)請他任課,一些報刊也向他約稿,但他始終堅辭不就.為了堅定純潔的信仰,他拒絕唾手可得的榮華富貴,拋棄了已有的名利地位,毅然走上了一條布滿荊棘的艱途.他有這樣一保句著名的誓言:"我愿將此一生貢獻(xiàn)于真主的事業(yè)!"
回到家鄉(xiāng)后,他已是舉目無親,此時破敗的家,簡陋得連一張四條腿完好的桌凳都沒有,甚至一家人連吃飯的碗都不能一人一個.這樣的條件下,一人拉扯兩個孩子,活下都艱難,還要坐下來進(jìn)行翻譯工作,這讓人想都不敢想.在一些鄉(xiāng)親的幫助周濟(jì)下維持了些時日后,一位從前的同學(xué)好友,甘肅河州的一位姓馬的穆民聞訊寫信鼓勵克禮阿訇繼續(xù)翻譯,并每月定期給克禮阿訇寄來微薄的生活費.克禮阿訇就這樣艱難的堅持翻譯,并把翻譯出的譯稿寄往河州,托那位姓馬的穆民保存.在這樣的生存條件下進(jìn)行翻譯,實在太艱難了 .河州那位姓馬的穆民,寫信邀請克禮阿訇到河州來,生活條件要好些,翻譯也會更順利些,并寄來了西行的路費.可是不諳世事,又高度近視的克禮阿訇因買不上火票,就買上了票販子的假票,還沒有發(fā)覺 上當(dāng)受騙,就帶著兩個孩子登上西行的火車.查票時被查出,不由分說被送進(jìn)了收容所.盤查身份時,克禮阿訇說出了以前工作的中國伊協(xié),收容機(jī)構(gòu)的中國伊協(xié)通了電話,通知單位來領(lǐng)人,可當(dāng)時的中國伊協(xié)竟答 :這個人是我單位的右派分子,你們可就近發(fā)落.于是克禮阿訇被以右派分子的身份押送到陜西 銅川勞改煤礦,勞動教養(yǎng).
到了勞改煤礦,人看這么又瘦又小,又高度近視的書呆子,手不能提,肩不能扛,實在不好安排.于是被打發(fā)到勞改煤礦圖書室,看守圖書資料.這倒為克禮阿訇提供了看書學(xué)習(xí)的便利條件,因手邊沒有經(jīng)書,無法進(jìn)行翻譯工作,他就利用這個條件閱讀了大量名著的書刊,大大豐富了自已的知識.這期間寫下了他又一部著作<<看伊斯蘭>>.就這樣,一于就是三年,因克禮阿訇只顧埋頭讀書,寫作,圖書資料管理工作對克禮阿訇來說倒也簡便易行,所以勞改煤礦的監(jiān)管人員認(rèn)為他表現(xiàn)還不錯.于是,提前解除勞教.當(dāng)時,勞改煤礦方面又與中國伊協(xié)通了電話,通知說陳克禮已解除勞教,讓單位來領(lǐng)人,可當(dāng)時的中國伊協(xié)竟答復(fù),這個人不是中國伊協(xié)的人,交原籍處理,于是克禮阿訇再次難臨頭,被戴上右派分子的帽子送回家鄉(xiāng)監(jiān)督勞動.
1962年,被送回家鄉(xiāng)后,原來那破舊不堪的家已不復(fù)存在敢,一些膽大而有良心的鄉(xiāng)親們偷偷的你幫一張桌子,我?guī)鸵粡埌宓?他幫一張床板,幫助克禮阿訇置起了一個"家".當(dāng)時克禮阿訇被安排看管生產(chǎn)隊的菜園,生活條件極其艱苦,而且沒有行動自由,這樣惡劣的處境并沒有使克禮阿訇產(chǎn)生動搖,信心更加堅定.志向更加遠(yuǎn)大.開始了他的"十年譯作計劃"的戰(zhàn)斗.
他首先在不到三個月的時間里,整理完成了<<圣訓(xùn)經(jīng)>>中下兩冊的譯稿,又譯完了長達(dá)六萬行的史詩<<波斯史詩列王記>>接著又完成了<<伊斯蘭發(fā)展史>>,<<阿拉伯文學(xué)史綱要>>等書的翻譯.截止1965年底,他又先后完成了<<古蘭經(jīng)學(xué)>>,<<伊斯蘭社會思想運動史>>,<<伊斯蘭文化簡史>>,<<伊斯蘭學(xué)術(shù)論叢>>,<<中國與阿拉伯的關(guān)系>>,巴基斯坦著名詩人的思想家伊克巴爾的<<伊斯蘭思想維新記>>,<<歷史導(dǎo)論>>,<<中世紀(jì)穆斯林旅行家傳>>,<<伊斯蘭史料資料楫要>>等近十幾種著作:<<論阿拉伯文學(xué)對世界文學(xué)的影響>>的<<伊斯蘭學(xué)概論>>.并開始了<<伊斯蘭論>>,<<中國論>>,<<世界論>>三部曲著作的編寫.
克禮阿訇大量的翻譯寫作工作都是在艱難得使人難以想象的條件下完成的,由于生活貧困,常年只能以粗陋的飯食維持生存,本來就瘦弱的身體,因長期坐在硬板凳上夜以繼日地翻譯寫作,又患上了坐瘡,但他并未因此輟筆,不能坐,就躺著寫稿,.許多書他就是躺著完成的,這種艱難的處境的他頑強的毅力,就已使人難以想象了,可他還要參加勞動,接受監(jiān)督,運動來臨,還要遭受政治迫害,接受接二連三的批斗,回來后繼續(xù)翻譯,寫作,克禮阿訇就是這樣以驚人的毅力,忍受貧困病魔的折磨的巨大的精神折磨,頑強的完成了條件優(yōu)裕的正常人都維以完成的巨大工作,而且即使在這樣的條件下,他對他所從事的偉大的伊斯蘭事業(yè)也從未失去過信心,他何以具有這樣的毅力和精神呢?他在最艱難的時期給朋友的一封信中這樣寫到:"成敗利全在真主,真主隨同堅忍的人......",這句話就可作為他對自已精神的表白.
十年動亂的文化大革命開始后,面對這場喪失人道與理性,禍國殃民的災(zāi)難.生性秉直磊落的克禮阿訇以憂國憂民的胸懷,署名上書中央文革和國家領(lǐng)導(dǎo)人,秉筆直言,歷陳文革給國家和人民帶來的災(zāi)難,建議立即停止文革,同時闡明社會主義一些正確理論源于伊斯蘭,指出伊斯蘭可以作為中國的道路.為此招來橫禍,他以惡毒攻擊文化大革命,反黨反社會主義等現(xiàn)行反革命罪被捕入獄.面對生的希望,他始終不表改變自已的觀點.為了真理,為了信仰的純潔,他拒絕了生,選擇了死.
1970年,"一打三反"運動中,在故鄉(xiāng)穎橋的河堤上,克禮阿訇壯烈犧牲了.那年他才46歲.他履行了自已的誓言:"寧愿站著死,決不跪著生!"7月5日,那顆罪惡的子彈擊穿克禮阿訇的頭顱前的那一刻,他的確是不屈的站著的!
為了堅持伊斯蘭真理,為了不玷污純潔的信仰,他幾次拒絕和拋棄了人們求之不得的名利地位的榮華富貴,走上了一條布滿荊棘的艱途,并最終選擇了死.這和那些在風(fēng)險面前退縮的懦夫,在名利面前忘義的小人,和為了自已同胞,踩在同胞身上往上爬的無恥回奸形成多么鮮明的對比!克禮阿訇歷盡艱辛,耗盡心血完成的二十多 部譯著的著作,除<<圣訓(xùn)經(jīng)>>中,下兩冊因事先寄出得以保存下來,留給世人外,其余著作都在遭難后,抄家失毀.他的著作沒有留下來,但卻給我們留下了更寶貴的財富,那就是他的精神的氣節(jié)!他在人民心中樹立了一座不朽的豐碑!