馬堅(jiān)勤奮的一生
馬堅(jiān)——字子實(shí),北京大學(xué)教授,中國(guó)當(dāng)代杰的穆斯林學(xué)者,阿拉伯語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家、教育家。1906年6月6日生于云南個(gè)舊市沙甸村(回族聚居村)。1925年中學(xué)畢業(yè)后在家鄉(xiāng)魚(yú)峰小學(xué)任教。1928年到西北甘肅固原(今屬寧夏回族自治區(qū)固原縣)三營(yíng)村師從著名經(jīng)師虎嵩山阿訇學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)和伊斯蘭教經(jīng)典。1929年考入上海伊斯蘭師范學(xué)校繼續(xù)專(zhuān)修阿拉伯語(yǔ)、伊斯蘭經(jīng)典教義。1931年以品學(xué)兼優(yōu)成績(jī)畢業(yè),由上海回教學(xué)會(huì)選派參加中國(guó)首屆留埃學(xué)生團(tuán)赴埃及留學(xué)。先后在受資哈爾大學(xué)和著名國(guó)立達(dá)爾·艾勒·歐魯米阿拉伯語(yǔ)文學(xué)院(1946年并入開(kāi)羅大學(xué))共學(xué)習(xí)8年。對(duì)阿拉伯語(yǔ)言、文學(xué)、宗教、伊斯蘭哲學(xué)、教義、教法、歷法、歷史和教育系統(tǒng)深入學(xué)習(xí)研究,造詣很深,深得埃及學(xué)者們的好評(píng)?;貒?guó)前曾到過(guò)麥加朝覲。
1939年學(xué)成歸國(guó)后,潛心于《古蘭經(jīng)》和阿拉伯伊斯蘭文化的研究翻譯,并從事回從大眾文化教育。為云南回族培養(yǎng)了不少阿拉伯語(yǔ)和宗教人才。1946年應(yīng)聘到北京大學(xué)任教授。他參加組建東方語(yǔ)言文學(xué)系,親自創(chuàng)立該系阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。從此阿拉伯語(yǔ)在中國(guó)教育史上首次進(jìn)入高等教育體制。后來(lái),他一直擔(dān)任職拉語(yǔ)教研室主任、北大校務(wù)委員會(huì)委員。他編寫(xiě)阿拉語(yǔ)教材,主編《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》。為我國(guó)培養(yǎng)了一代代阿拉伯語(yǔ)人才,他奠定我國(guó)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教學(xué)基礎(chǔ)。
馬堅(jiān)學(xué)識(shí)淵博,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),他翻譯出版過(guò)《古蘭經(jīng)》、《回教哲學(xué)》、《回教真相》、《阿拉伯史通史》……等許多有關(guān)阿拉伯伊斯蘭文化學(xué)術(shù)名著,在國(guó)內(nèi)外影響很大。他還將《論語(yǔ)》、《中國(guó)格言·諺語(yǔ)》譯成阿拉伯文在開(kāi)羅出版,得到埃及學(xué)術(shù)界稱(chēng)贊。解放前后還發(fā)表過(guò)大量有關(guān)阿拉伯有關(guān)阿拉伯伊斯蘭文化的文章。這些譯著和文章對(duì)促進(jìn)中阿文化交流和友誼作出巨大貢獻(xiàn)。
1949年馬堅(jiān)當(dāng)選為第一屆全國(guó)政協(xié)委員,后又連續(xù)當(dāng)選為第一屆至第五屆全國(guó)人大代表。曾擔(dān)任亞非學(xué)會(huì)理事。他是中國(guó)伊斯蘭教協(xié)會(huì)發(fā)起人之一,后任該會(huì)常務(wù)委員,50年代他在報(bào)刊上發(fā)表的《穆罕默德的寶劍》、《對(duì)于寧夏回族自治區(qū)人民的幾點(diǎn)愿望》等許多篇文章對(duì)消除民族隔閡,促進(jìn)民族間相互了解和友誼,加強(qiáng)民族團(tuán)結(jié),正確貫徹黨的民族、宗教政策,維護(hù)社會(huì)安定團(tuán)結(jié),作出突出貢獻(xiàn),因而受到中央領(lǐng)導(dǎo)好評(píng),得到人們的尊崇,尤其得回民群眾的尊敬和信任。
學(xué)者的成長(zhǎng)
馬堅(jiān)出生于云南個(gè)舊市沙甸,這是一個(gè)回民聚居村,該村文化水平較高,十分注重伊斯蘭文化教育。他幼年就讀于緊鄰沙甸的個(gè)舊市雞街鎮(zhèn)的一所六年制完全小學(xué)。從初小就開(kāi)始學(xué)習(xí)阿拉伯和伊斯蘭文化基礎(chǔ)知識(shí)。他聰明好學(xué),勤奮刻苦,各科成績(jī)優(yōu)異,《古蘭經(jīng)》背得最熟,阿拉伯語(yǔ)學(xué)得又快又好,小學(xué)高年級(jí)就開(kāi)始自學(xué)古漢語(yǔ)和英語(yǔ),深得老師和長(zhǎng)輩的喜愛(ài),說(shuō)他一定會(huì)有出息。
懷強(qiáng)烈的求知欲,他決心在小學(xué)畢業(yè)后到昆明市明德中學(xué)(四年制中學(xué))學(xué)習(xí),為日后繼續(xù)深造打好普通文化科學(xué)知識(shí)基礎(chǔ)。在家鄉(xiāng)一位關(guān)心地方教育的賢達(dá)人士白亮誠(chéng)先生的資助下,他升入明德中學(xué)。他理解力強(qiáng)并善于獨(dú)立思考,入學(xué)后成績(jī)總是全班第一、二名,不但漢語(yǔ)、英語(yǔ)成績(jī)出色,數(shù)理化也學(xué)得好。假期回鄉(xiāng)還向通曉古書(shū)的白亮誠(chéng)先生和當(dāng)?shù)貙W(xué)校語(yǔ)文教師學(xué)習(xí)古文并在他們指導(dǎo)下博覽我國(guó)古文典籍。
馬堅(jiān)少年老成,青少年時(shí)代就有理想、有抱負(fù)、經(jīng)常思考回族社會(huì)、中國(guó)伊斯蘭教和中國(guó)穆斯林中的一些問(wèn)題。他渴望成為一名學(xué)者,立志到伊斯蘭文化中心埃 及去研飛阿拉伯伊斯蘭文化,通過(guò)自己對(duì)它全面研究和介紹,讓教內(nèi)外同胞正確了解伊斯蘭教及其文化,讓中國(guó)穆斯林本著伊斯蘭教真精神,精誠(chéng)團(tuán)結(jié),互助合作,為民眾服務(wù),為國(guó)家效勞。
中學(xué)畢業(yè)后在故鄉(xiāng)的兩年教學(xué)生涯,使馬堅(jiān)深感教育的重要性。改革阿拉伯語(yǔ)和伊斯蘭文化常識(shí)教學(xué)的舊教材和舊方法的強(qiáng)烈愿望,更加堅(jiān)定了他去埃及求池的決心,并開(kāi)始為實(shí)現(xiàn)這一理想而積極創(chuàng)造條件。
1928年,馬堅(jiān)約摯友馬元卿同赴西北、上海投師。受白亮誠(chéng)先生資助,他們離鄉(xiāng)乘車(chē)經(jīng)漢口、鄭州、西安、平?jīng)龅礁拭C固原,師從著名的虎嵩山學(xué)習(xí)經(jīng)文。在平?jīng)鲋凉淘局?,為?jié)省路費(fèi),他倆共租乘一匹馬,歷盡艱辛,才到嵩山阿訇的故鄉(xiāng)——固原三營(yíng)村。嵩山阿訇學(xué)識(shí)淵博,思想開(kāi)明,教授得法,指導(dǎo)他們學(xué)習(xí)經(jīng)典教義和阿拉伯語(yǔ)。盡管生活條件極其艱苦,馬堅(jiān)卻用不到一年時(shí)間就學(xué)完了侯賽因的《古蘭經(jīng)注》、《偉嘎業(yè)注》等多種經(jīng)注,阿拉伯語(yǔ)和伊斯蘭文化知識(shí)水平均有長(zhǎng)足進(jìn)步。
后因西北時(shí)局動(dòng)亂,他們被迫轉(zhuǎn)去上海,于1929年考入上海回教協(xié)會(huì)辦的私立伊斯蘭教師范學(xué)校,系統(tǒng)學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)、伊斯蘭經(jīng)典和英語(yǔ)。他短短三年就通讀了阿拉伯文版和英文版的《古蘭經(jīng)》,學(xué)完了《穆宛塔圣訓(xùn)集》和各種重要的伊斯蘭教經(jīng)典,并能熟練閱讀阿拉伯文書(shū)籍,能用阿文寫(xiě)作、會(huì)話。為出國(guó)深造打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
1931年12月,由上?;亟虒W(xué)會(huì)選派,馬堅(jiān)作為我國(guó)文化史上第一屆留埃學(xué)生團(tuán)成員到達(dá)開(kāi)羅,帶著強(qiáng)烈的求知欲開(kāi)始了8年勤奮刻苦的攻讀。首先進(jìn)古老的宗教學(xué)校受資哈爾大學(xué),其教學(xué)內(nèi)容以宗教為主,設(shè)有法學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、《古蘭經(jīng)學(xué)》《圣訓(xùn)學(xué)》等12門(mén)課程。馬堅(jiān)非常用功,除認(rèn)真學(xué)好規(guī)定課程外,還認(rèn)真研讀埃及中學(xué)用的幾本語(yǔ)法教材,做了全部練習(xí)師,請(qǐng)老師批改。在愛(ài)大學(xué)習(xí)期間,埃及著名大學(xué)者吉巴里教授是他熱心的導(dǎo)師。馬堅(jiān)每周兩次在萬(wàn)家燈火的晚上執(zhí)經(jīng)登門(mén)求教,堅(jiān)持多年,風(fēng)雨無(wú)阻;并在吉巴里教授指導(dǎo)下,著手在課余作《古蘭經(jīng)》漢文譯注本的準(zhǔn)備。
1935年下半年馬堅(jiān)從容不迫受資哈爾大學(xué)預(yù)科畢業(yè)。為使自己有羅高的阿拉伯語(yǔ)文水平,以便能更好地研究譯介阿拉伯伊斯蘭文化,他又轉(zhuǎn)入埃及有名的國(guó)立達(dá)爾·愛(ài)勒·歐魯米阿拉伯語(yǔ)文學(xué)院(1946年并入開(kāi)羅大學(xué))學(xué)習(xí)。該校設(shè)有高級(jí)阿拉伯語(yǔ)言、阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)、歷史和伊斯蘭教研究等課程,曾培養(yǎng)出許多優(yōu)秀學(xué)者。他在向校內(nèi)專(zhuān)家、學(xué)者學(xué)習(xí)之余,仍經(jīng)常去請(qǐng)教吉巴里教授,并注意向周?chē)陌<叭藢W(xué)習(xí)活的語(yǔ)言,以增強(qiáng)阿拉伯語(yǔ)言感。
1937年國(guó)內(nèi)爆發(fā)抗日戰(zhàn)爭(zhēng),馬堅(jiān)與留埃中國(guó)同學(xué)共同向阿拉伯朋友介紹中國(guó)人民抗日真相,揭穿敵偽散布的種種謊言。1939年2月留埃中國(guó)學(xué)生組團(tuán)去麥加朝覲,馬堅(jiān)任副團(tuán)長(zhǎng)。一路上他們抓住一切時(shí)機(jī)揭露日本帝國(guó)主義侵華暴行,宣傳抗日。在船上馬堅(jiān)發(fā)表演說(shuō),介紹中國(guó)穆斯林同全國(guó)人民一道英勇抗戰(zhàn)的事跡,痛斥日機(jī)轟炸各省回民區(qū)域和清真寺的罪行,揭露日寇欺騙伊斯蘭世界,妄圖利用伊斯蘭教為其侵華效勞的種種陰謀,呼吁各國(guó)人民支援中國(guó)人民正義的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)。他激動(dòng)人心的演講,博得全船人的同情和支持。朝覲回到埃及不久馬堅(jiān)以?xún)?yōu)異成績(jī)畢業(yè)于歐魯米阿拉伯語(yǔ)文學(xué)院。1939年秋返回祖國(guó)。
馬堅(jiān)生活上十分儉樸,學(xué)習(xí)上則異常勤奮,分秒必急電。在上海學(xué)習(xí)時(shí)雖身居繁結(jié)的大都市,卻一直穿著家鄉(xiāng)帶來(lái)的粗衣布履,從不閑逛。只是終日埋頭苦讀,鉆研業(yè)務(wù)。有一次臥病兩周,他仍在病床上堅(jiān)持學(xué)習(xí)。在埃及愛(ài)大期間,他三餐自煮,衣襪自補(bǔ),靠學(xué)校每月發(fā)給的2埃鎊獎(jiǎng)學(xué)金,不僅解決了衣食住問(wèn)題,還撙節(jié)出一部分買(mǎi)書(shū)錢(qián)。歐魯米語(yǔ)文學(xué)院沒(méi)有獎(jiǎng)學(xué)金,他就靠上海伊斯蘭師范學(xué)院董事馬晉卿先生的資助,節(jié)儉維生。生活雖然清苦,但他開(kāi)朗樂(lè)觀感,把困難置之度外,每日生活有節(jié),學(xué)習(xí)、工作安排得很緊。他回憶當(dāng)年在開(kāi)羅的學(xué)習(xí)生活時(shí)曾興奮地說(shuō):“一只舊鬧鐘,是生活中的重要伴侶。我每天把它撥到四五點(diǎn)鐘,只要鈴聲一響,一腳蹬開(kāi)被子就起身,涮洗后開(kāi)始學(xué)習(xí)?!泵磕曷L(zhǎng)的3個(gè)月暑假,他總是排滿讀書(shū)、翻譯、寫(xiě)作計(jì)劃。夏天開(kāi)羅天氣炎熱,有時(shí)高溫達(dá)40多攝氏度,他經(jīng)常是揮扇堅(jiān)持著譯。《回教哲學(xué)》、《回教真相》、《回教、基督教與學(xué)術(shù)文化》等學(xué)術(shù)名著就是在留埃期間利用暑假譯成,寄回國(guó)內(nèi)出版的;還把孔子的《論語(yǔ)》、《中國(guó)神州故事》、《中國(guó)格言·諺語(yǔ)》譯成阿拉伯文在開(kāi)羅出版。
為學(xué)術(shù)研究、中阿文化交流和友誼作貢獻(xiàn)
馬堅(jiān)曾表示,他一生要做兩件事:一是要自己精通后在國(guó)內(nèi)推廣阿拉伯語(yǔ),二是要譯介阿拉伯伊斯蘭文化名著,特別是要做好《古蘭經(jīng)》漢譯本的譯、注工作。1939年回國(guó)時(shí),國(guó)內(nèi)正值抗戰(zhàn)期,社會(huì)動(dòng)蕩,生活極不安定;但他不計(jì)個(gè)人前途與得失,不羨高官厚祿,婉拒當(dāng)時(shí)在重慶的國(guó)民黨大人物請(qǐng)他赴渝工作的邀請(qǐng),毅然投身到研究介紹阿拉伯伊斯蘭文化和推進(jìn)回民大眾文化教育的事業(yè)。
為了翻譯和注釋《古蘭經(jīng)》的漢譯本,馬堅(jiān)傾注了畢生心血?;貒?guó)后的最初幾年,他輾轉(zhuǎn)于上海、云南沙甸村和昆明市,潛心研究、翻譯《古蘭經(jīng)》。在家鄉(xiāng)沙甸村時(shí),每日清晨5點(diǎn)鐘就開(kāi)始工作,晚上借著昏暗的植物油燈光一直工作到深夜。在昆明時(shí)日寇的收音機(jī)經(jīng)常來(lái)轟炸,幾乎每天晝夜都要疏散到郊外。但他不畏艱險(xiǎn),仍堅(jiān)持坐野外埋頭譯經(jīng),敵機(jī)來(lái)了躲一躲,敵機(jī)走后繼續(xù)干。1946年到北大執(zhí)教后這一工作也未間斷。1946年全部原文最后一次修訂完畢開(kāi)始注釋?zhuān)?949年前8卷注釋完畢,并于同年由北京大學(xué)出版部出版了帶有注釋的漢譯《古蘭經(jīng)》上冊(cè),1950年全部注釋完成后再出版其余部分,但由于歷史原因致使注釋工作中斷。粉碎“四人幫”后的1978年春,馬堅(jiān)以病弱之軀和微弱的視力重新整理幸存的譯稿,一直工作到歸真的前一天。但是原文譯稿的其余部分直至他逝世都未能出版,使他抱恨終天。
1981年,為了滿足社會(huì)各界的需要,更為了珍惜馬堅(jiān)華的心血,我們本著認(rèn)真負(fù)責(zé)的精神,把他確定下來(lái)的原譯稿整理、謄清、校對(duì)后,由中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社會(huì)性出版了不帶注釋的(為保持體例一致)《古蘭經(jīng)》全譯本,發(fā)生約20萬(wàn)冊(cè)后,又重印3次,并于1996年再版。1987年(回歷1407年)經(jīng)沙特阿拉伯王國(guó)朝覲義產(chǎn)部督導(dǎo),出版了《古蘭經(jīng)》阿文一漢文對(duì)照本,發(fā)生到世界各地,成為迄今全球影響最大的《古蘭經(jīng)》漢譯本。
馬堅(jiān)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,在譯注《古蘭經(jīng)》的工作中得到了充分的體現(xiàn)。留埃同學(xué)、現(xiàn)任北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院阿拉伯語(yǔ)教授的納忠先生在《中國(guó)穆斯林》雜志1989年第1期的紀(jì)念文章中說(shuō):“馬堅(jiān)選擇各家經(jīng)注,對(duì)比研究。可是經(jīng)注典籍浩如煙海,如何取舍,談何容易。最后他選取了3部有代表性的經(jīng)注。一是公元13世紀(jì)著名的《白達(dá)維經(jīng)注》,二是有新見(jiàn)解的當(dāng)代《召赫里經(jīng)注》,三是拉希德·里達(dá)的《光塔經(jīng)注》。子實(shí)(馬堅(jiān)字子實(shí))經(jīng)過(guò)研讀對(duì)比之后,選摘出他認(rèn)為合適的資料。按章節(jié)順序,邊研讀邊抄寫(xiě)……”他對(duì)譯文的一字一句都要反復(fù)推敲。他的一個(gè)學(xué)生回憶當(dāng)時(shí)情景時(shí)說(shuō):“有時(shí)馬先生為一些很細(xì)微的問(wèn)題,如一個(gè)字念著有些拗口,或一個(gè)標(biāo)點(diǎn)欠妥,都要聚精會(huì)神推敲。經(jīng)過(guò)反復(fù)對(duì)比、錘煉,才最后決定下來(lái)。”他在一張張手稿上勾來(lái)圈去不斷刪改,有的甚至幾經(jīng)反復(fù)。他給自己確定的原則是:翻譯力求“忠實(shí)、明白、流暢”,注釋不敢“牽強(qiáng)、附會(huì)、穿鑿”。經(jīng)過(guò)五次修潤(rùn),對(duì)譯文滿意后才著手注釋譯文。
著名歷史學(xué)家白壽彝曾說(shuō):“馬堅(jiān)具有廣泛的學(xué)術(shù)興趣,他研究的范圍包括了:阿拉伯的宗教、哲學(xué)、語(yǔ)言、文學(xué)、教育、歷史、法律、醫(yī)學(xué)、天文歷法,以及中阿關(guān)系史等各方面。他在一些學(xué)術(shù)領(lǐng)域可以說(shuō)是在國(guó)內(nèi)開(kāi)研究之先河,起到了填補(bǔ)學(xué)術(shù)空白和鋪路石的作用?!边@一評(píng)價(jià)馬堅(jiān)可謂是當(dāng)之無(wú)愧的。
1940年至1943年,馬堅(jiān)譯出了《回教教育史》和《伊斯蘭哲學(xué)史》,分別于1941年和1944年在渝出版。1951年,他編譯的《回歷綱要》問(wèn)世。這是研究伊斯蘭文化史和中西交通史的一本重要工具書(shū)。其中收入馬堅(jiān)關(guān)于伊斯蘭教歷的一篇論文,論述了伊斯蘭教歷的科學(xué)價(jià)值和計(jì)算方法,并對(duì)其自元朝時(shí)傳入中國(guó)以后的影響作了考證。白壽彝教授認(rèn)為,這篇論文“具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值,解決了數(shù)百年來(lái)沒(méi)有解決的問(wèn)題”。美國(guó)普林斯頓大學(xué)希提教授的《阿拉伯通史》英文版是一部頗有影響的阿拉伯史專(zhuān)著,應(yīng)商務(wù)印書(shū)館的切邀,馬堅(jiān)于1957年開(kāi)始翻譯這部70余萬(wàn)字的巨著,在繁重的教學(xué)和社會(huì)活動(dòng)之暇,時(shí)作時(shí)輟,1965年脫稿后,又據(jù)原書(shū)1970年第10版再行增訂。全書(shū)在1979年由商務(wù)印書(shū)館出版,并于90年代再版,填補(bǔ)了我國(guó)在這方面的一項(xiàng)空白。這部阿拉伯史譯著已成為我國(guó)有關(guān)人士研習(xí)阿拉伯史和中東問(wèn)題的必備參考書(shū)。
馬堅(jiān)在解放前后發(fā)表過(guò)重要學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇,包括《阿拉伯文在國(guó)際政治上的地位》、《回回天文學(xué)對(duì)于中國(guó)天文學(xué)的影響》、《阿拉伯文化在世界文化史上的地位》、《伊斯蘭哲學(xué)對(duì)于中世紀(jì)的時(shí)期歐洲經(jīng)驗(yàn)哲學(xué)的影響》、《伊斯蘭文化的光芒——紀(jì)念阿維森納誕辰一千周年》、《中國(guó)與阿拉伯悠久的傳統(tǒng)友誼關(guān)系》等,還撰寫(xiě)了《回教天文學(xué)史》(尚未出版)。其中《阿拉伯文化在世界文化史上的地位》一文論述了阿拉伯人在天文學(xué)、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)和醫(yī)學(xué)等方面曾經(jīng)取得的重大成就,充分肯定了阿拉伯民族對(duì)世界文化作出的不可磨滅貢獻(xiàn)。這篇論文馬堅(jiān)多年嘔心瀝血的研究成果,在《人民日?qǐng)?bào)》上發(fā)表后產(chǎn)生很大影響,獲得各方面好評(píng)。當(dāng)時(shí)埃及首任駐華大使專(zhuān)門(mén)向他致謝,并索取文章的阿拉伯譯文寄回國(guó)發(fā)表。即使身處逆境,馬堅(jiān)也從沒(méi)動(dòng)搖自己介紹阿拉伯伊斯蘭文化的決心。翻譯《阿拉伯半島》(1977年,北京人民出版社)《阿拉伯簡(jiǎn)史》(1973年,商務(wù)印書(shū)館,內(nèi)部發(fā)生)和《阿拉伯文學(xué)入門(mén)》(簡(jiǎn)史,未出版)的工作,就都是在處境極其困難的條件下完成的。
馬堅(jiān)分別為《回教教育史》和《伊斯蘭哲學(xué)史》兩書(shū)所寫(xiě)的譯者序,實(shí)際上是兩篇有關(guān)伊斯蘭教育和伊斯蘭哲學(xué)發(fā)展史的論文,是他在這兩個(gè)方面的研究成果,具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。
20世紀(jì)60年代初,在新的歷史條件下,為了讓阿拉伯人民對(duì)新中國(guó)有所認(rèn)識(shí),他把毛澤東《論人民民主專(zhuān)政》譯成阿拉伯文由人民出版社出版。1954年參與制定我國(guó)第一部憲法后,又參加憲法阿拉伯語(yǔ)版的翻譯工作。為了使中國(guó)人民了解新生的埃及共和國(guó),他又翻譯了《埃及共和國(guó)憲法》,由法律出版社出版。
隨著與我國(guó)建交的阿拉伯國(guó)家的日益增多,不少阿拉伯國(guó)家代表團(tuán)來(lái)我國(guó)訪問(wèn),馬堅(jiān)曾多次為毛主席、周總理和我國(guó)老一輩領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯。來(lái)華訪問(wèn)的阿拉伯國(guó)家代表團(tuán),只要訪問(wèn)北京大學(xué),馬堅(jiān)向乎都要出面接待。1959年底馬堅(jiān)作為中國(guó)代表團(tuán)成員出席亞非團(tuán)結(jié)大會(huì),來(lái)到了闊別近20年埃及。開(kāi)會(huì)之余,他重訪當(dāng)年在開(kāi)羅苦讀時(shí)的舊居,探望舊友,大家暢敘別情,興奮不已。1956年11月聲援埃及人民反帝斗爭(zhēng)和1958年聲援黎巴嫩、約旦兩國(guó)人民反帝斗爭(zhēng)的兩次中國(guó)政府聲明,也都是由馬堅(jiān)翻譯并直接向阿拉伯國(guó)家廣播的。
北京大學(xué)為馬堅(jiān)誕辰90周年發(fā)表的紀(jì)念文章寫(xiě)道:“馬堅(jiān)為全面介紹阿拉伯伊斯蘭文化作出了開(kāi)創(chuàng)性努力;也包括在新的歷史時(shí)期向阿拉伯世界介紹中國(guó)的政治、法律、學(xué)術(shù)文化等方面的文獻(xiàn)和著述,為現(xiàn)代中阿文化交流作出了貢獻(xiàn),不愧為這新時(shí)代中阿文化交流事業(yè)的先導(dǎo)?!睂?duì)馬堅(jiān)一生的學(xué)術(shù)成就作了公正的評(píng)價(jià)。
獻(xiàn)身教育事業(yè),開(kāi)創(chuàng)中國(guó)阿拉伯語(yǔ)教學(xué)新時(shí)代
馬堅(jiān)不僅自己勤奮好學(xué),而且重視教育,熱心培養(yǎng)人才。他教過(guò)小學(xué)、中學(xué)、大學(xué),可以說(shuō)一生都是與教育相伴而行的。他熱愛(ài)教育事業(yè),深知教育的重要意義。長(zhǎng)期的教學(xué)實(shí)踐使他積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),提出了不少真知灼見(jiàn)。
馬堅(jiān)從昆明明德中學(xué)畢業(yè)回鄉(xiāng),適值地方上開(kāi)辦魚(yú)峰小學(xué)(中阿學(xué)校)。在熱心教育的白亮誠(chéng)先生主持下,馬堅(jiān)受聘與王良弼、馬元卿等到校任教,并兼教務(wù)主任。他堅(jiān)持勤儉辦學(xué),身體力行,采標(biāo)本、作模型、購(gòu)置教置、建圖書(shū)館,為辦學(xué)打下了良好基礎(chǔ)。他在教學(xué)中理論聯(lián)系實(shí)際,進(jìn)行愛(ài)國(guó)主義和勞動(dòng)教育,除了要求學(xué)生認(rèn)真讀書(shū)外,還帶領(lǐng)他們?cè)谡n余植樹(shù)修路,造福鄉(xiāng)里,獲得家長(zhǎng)廣泛好評(píng)。以馬堅(jiān)和其他教師的共同努力下,學(xué)生成績(jī)進(jìn)步很快,入學(xué)人數(shù)也大大增加,不久該校就由初級(jí)小學(xué)擴(kuò)充為6年制完全小學(xué)。1928年馬堅(jiān)外出求學(xué),遂結(jié)束了這段教學(xué)生涯。
馬堅(jiān)人埃及回國(guó)后,1939年至1940年間曾應(yīng)云南回教俱進(jìn)會(huì)之請(qǐng),任教于昆明私立回民明德中學(xué)負(fù)責(zé)教務(wù)。他除了認(rèn)真辦好明德中學(xué)之外 ,還利用暑假為在昆明求學(xué)的回民中學(xué)生辦補(bǔ)習(xí)班,請(qǐng)西南聯(lián)大和云南大學(xué)的回民大學(xué)生給他們講課或座談會(huì)等,對(duì)于團(tuán)結(jié)在昆明的回民大中學(xué)生生起了積極作用。
雖然馬堅(jiān)在從埃及回之后的最初幾年是把主要精力傾注在翻譯《古蘭經(jīng)》的工作上,但仍時(shí)刻不忘發(fā)展回民文化教育效力。他主編過(guò)《清真鐸報(bào)》,在沙甸私立回民養(yǎng)正學(xué)校學(xué)校教授過(guò)阿拉伯語(yǔ)、《古蘭經(jīng)》、阿伯拉文選等。特別是在講授《爾歌一德》原文時(shí),他邊講邊講譯成漢文(即漢譯本《教典詮釋》),以加深同學(xué)對(duì)原文的理解。上述以及在昆明的其他一些教學(xué)活動(dòng),為云南培養(yǎng)了不少阿拉伯語(yǔ)人才和宗教人才。中央民族大學(xué)林松教授和云南文山—清真寺伊瑪姆馬云崇,就都是他當(dāng)年的學(xué)生。馬堅(jiān)在中國(guó)率先采用新的科學(xué)方法教授阿拉伯語(yǔ)和宗教學(xué)。他在其譯著《回教教育史》譯者序中全面論述了中國(guó)穆斯林學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)和伊斯蘭文化的歷史與現(xiàn)狀,指出中國(guó)人學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)言學(xué)和伊斯蘭宗教文化的正確途徑。為了使阿拉伯語(yǔ)和伊斯蘭文化的學(xué)習(xí)擺脫陳舊落后的經(jīng)堂教育,逐步走上科學(xué)的軌道,他身體力行,以親身實(shí)踐作了畢業(yè)不懈的努力。
1946年馬堅(jiān)應(yīng)聘到北京大學(xué)任教授,參加北大東方語(yǔ)言文學(xué)系的組建,并親自在該系建立阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。當(dāng)時(shí)是既無(wú)教材,也無(wú)前例可循,一切都要從零開(kāi)始。他肩負(fù)重任,獨(dú)自大一人給首批中國(guó)自己培養(yǎng)的阿拉伯語(yǔ)大學(xué)生開(kāi)出了阿拉伯語(yǔ)、高級(jí)阿拉伯語(yǔ)、伊斯蘭宗教史、伊斯蘭教育史和古蘭經(jīng)研究這5門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課和專(zhuān)業(yè)課,為專(zhuān)業(yè)的發(fā)展打開(kāi)了局面。他重視教材建設(shè),積極編寫(xiě)阿拉伯語(yǔ)教材,系統(tǒng)歸納了阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)律。他所確立的一整套阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)法概念和術(shù)語(yǔ),一直為國(guó)內(nèi)各高等院校阿語(yǔ)專(zhuān)業(yè)沿用至今。“他奠定了中國(guó)阿拉伯語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ),開(kāi)辟了中國(guó)阿拉伯誤教學(xué)的新時(shí)代,使阿拉伯語(yǔ)在中國(guó)教育史上首次進(jìn)入高等學(xué)校?!彼€付出大量心血,主編了《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》。甚至在糖尿病加重而住院治療期間,仍然耐著盛夏酷暑,揮扇堅(jiān)持工作,使醫(yī)生、護(hù)士和病友為之感動(dòng)。為了把住質(zhì)量關(guān),他在定稿時(shí)對(duì)每一個(gè)詞條都要反復(fù)研究,博采眾長(zhǎng),斟酌再三。經(jīng)過(guò)多年的辛勤勞動(dòng),終于使這部具有重要意義的詞典得以問(wèn)世,為中國(guó)人學(xué)習(xí)使用阿拉伯語(yǔ)提供了最基本的工具書(shū),也為以后編寫(xiě)各種類(lèi)型的阿漢詞典和漢阿詞典奠定了基礎(chǔ)。北大阿拉伯專(zhuān)業(yè)青年教師鄔裕池在《平生風(fēng)儀兼師友——憶馬堅(jiān)先生》一文中寫(xiě)道:“馬堅(jiān)先生對(duì)自己是勤奮刻苦,學(xué)而不厭;對(duì)學(xué)生以是循循善誘,誨人不倦。盡可能地把自己的知識(shí)傳授給年輕一代,直到他生命的最后階段。雖然身染沉疴,長(zhǎng)期纏綿病榻,然而只要有人前來(lái)請(qǐng)救,他總要掙扎著起來(lái)不辭辛苦地介紹有關(guān)資料,或反復(fù)思考作出詳盡的答復(fù)。”又寫(xiě)道:“馬堅(jiān)先生在努力培養(yǎng)和造就大批大學(xué)生的同時(shí),還非常重視提高教師的業(yè)務(wù)水平……非常難能可貴的是他還用很大力氣指導(dǎo)青年教師閱讀原著,如語(yǔ)法原著《克里萊和笛木乃》和《一千零一夜》?!?BR>
馬堅(jiān)從1946年到北大任教直到1978年病逝,共在北大工作了32個(gè)春秋。他以自己辛勤的工作開(kāi)辟了中國(guó)阿拉伯語(yǔ)教學(xué)的新時(shí)代,迎來(lái)了中國(guó)阿拉伯語(yǔ)教學(xué)的巨大變革。他為我國(guó)外事、文教、出版、科研、宣傳等部門(mén)培養(yǎng)了一代又一代阿拉伯語(yǔ)言文化人才,成為發(fā)展中阿關(guān)系和阿拉伯伊斯蘭文化研究事業(yè)的骨干力量,有的還是國(guó)家重要的領(lǐng)導(dǎo)干部。北大阿語(yǔ)教研室中,他的學(xué)生已是四世同堂,真可謂桃李滿天下。
馬堅(jiān)先生的杰出科研和教學(xué)成就,使他成為北京大學(xué)近半個(gè)世紀(jì)以來(lái)知名的教授之一,更是中國(guó)現(xiàn)代史上一位不可多得的穆斯林學(xué)者。