亚洲成AV人片一区二区小说,色综合天天综合欧美综合,国产激情A∨在线视频播放

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
穆斯林生活
您的位置: 首頁
資訊回顧

元代回回人的宗教制度與伊斯蘭教法

來源: 時間:2008-11-14 點(diǎn)擊: 我來說兩句

 錢春光

 按照學(xué)術(shù)界的觀點(diǎn),穆斯林社會的構(gòu)成應(yīng)該包括以下三大基本要素:穆斯林群體、清真寺和由穆斯林共同遵行的人生觀、價值觀、審美情趣和道德倫理結(jié)成的社會關(guān)系[1](p538)。依照這一標(biāo)準(zhǔn)衡量,唐宋時期入居中國的蕃商所結(jié)成穆斯林社會結(jié)構(gòu)并不十分完善,但從元代起,回回穆斯林社會在上述三個方面都比前代有較大的發(fā)展。
  伊斯蘭教寺院在元代官方文獻(xiàn)中被稱作回回寺密昔吉等(注:回回寺的稱謂見《元典章》卷17,戶部3。密昔吉的名稱見《一二三八年鳳翔長春觀公據(jù)碑》,載蔡美彪《元代白話碑集錄》,科學(xué)出版社,1955年版,第5頁。),元朝統(tǒng)治者曾多次發(fā)布詔令,對其加以保護(hù),不得俗人搔擾宮觀里、房舍里,使臣休安下者,不揀是誰,休倚氣力住坐者,破壞了的房舍、舊的寺觀修補(bǔ)者”[2](p5,27)。元朝境內(nèi),隨著回回之人遍天下,禮拜寺也如雨后春筍般普遍修建起來。至正八年(1348年)所立定州《重建禮拜寺記》中說,今近而京城,遠(yuǎn)而諸路,其寺萬余,遠(yuǎn)非唐宋時期所能比。元代來華穆斯林中,有許多著名的伊斯蘭宗教學(xué)者和世俗學(xué)者,有利于穆斯林群體更多地保持伊斯蘭文化的特征。當(dāng)時的漢族知識分子曾經(jīng)描述說:其善變者則無幾也。居中土也,服食中土也,而惟其國俗是泥也”[3]。可見,當(dāng)時的穆斯林社會普遍存在著一種共同的文化觀念和規(guī)范。文獻(xiàn)記載也顯示穆斯林間的文化認(rèn)同感和社會聯(lián)系,如定州《重建禮拜寺記》中載,回回人普顏帖睦兒奉命統(tǒng)領(lǐng)中山府兵馬,主動詢問當(dāng)?shù)鼗鼗厝俗诮糖闆r,慨然捐資重建禮拜寺。

在中國古代社會中,國家統(tǒng)治機(jī)構(gòu)之下,存在著各種血緣的、地緣的和其他性質(zhì)的民間社群,這些對于一般民眾日常生活有著極大影響的社團(tuán)一般都有自己的組織、行為規(guī)范和約束機(jī)制,從而形成中國古代社會國家統(tǒng)治與社團(tuán)控制、國家法律與社團(tuán)習(xí)慣法共存的二元化特征。元代回回社會是以宗教(伊斯蘭教)為紐帶聯(lián)系在一起的社會群體,它也有自己的組織結(jié)構(gòu)和約束機(jī)制,宗教制度和伊斯蘭教法對于元代回回社會起了較大作用。對了這一問題,以往學(xué)術(shù)界不甚關(guān)注,但近年來有一些進(jìn)展。本文在前人研究基礎(chǔ)上,對元代回回社會中的宗教制度和伊斯蘭教法問題作一探討,期望能夠加深對元代回回社會的研究。
    一
  文獻(xiàn)資料顯示,唐宋時代,在海外貿(mào)易較為發(fā)達(dá)的沿海地區(qū),來華穆斯林就已經(jīng)結(jié)成自己特殊的群體,存在相應(yīng)的管理機(jī)構(gòu)。漢文文獻(xiàn)中將來華穆斯林稱作蕃商、蕃客,他們聚居的地方稱蕃坊,其頭領(lǐng)曰蕃長蕃人長。宋人朱yù的《萍洲可談》卷2記載了蕃坊中蕃長約束和執(zhí)行權(quán)力的情況:蕃人有罪,詣廣州鞠實(shí),送蕃坊行遣,縛之木梯上,以藤杖撻之。自踵至頂,每藤杖三下折大杖一下,蓋蕃人不衣kūn@褲,喜地坐,以杖臀為苦,反不畏杖背。徒以上,則廣州決斷。穆斯林的記載也可說明這一點(diǎn),如著名的《蘇萊曼游記》中提到康府(廣州)蕃坊的情況:伊斯蘭教商賈既多聚廣(康)府,中國皇帝因任命伊斯蘭教判官一人,依伊斯蘭教風(fēng)俗,治理穆斯林。判官每星期必有數(shù)日專與穆斯林共同祈愿,朗讀先圣戒訓(xùn)。終講時,輒與祈愿者共為伊斯蘭教蘇丹祝福。判官為人正真,聽訟公平。一切皆依《可蘭經(jīng)》、圣訓(xùn)及伊斯蘭教習(xí)慣行事。故伊拉克(irak)商人來此地方者,皆頌聲載道也。”[4](p201)
  元代官方文書中提到的穆斯林的管理者是答失蠻和哈的大師。答失蠻,波斯語danishmānd音譯,意為有知識的人(注:《中華文明史》,河北教育出版社,1994年版,第7卷,第325頁說:元代將伊斯蘭教徒稱為木速蠻,即穆斯林的直譯。又稱答失蠻,即大食人的異譯,亦指伊斯蘭教徒。該書對答失蠻的解釋是錯誤的。danish,波斯語中意為知識,如將大學(xué)稱作danishgāh,知識之地方。),該詞在元代漢文碑記中多次出現(xiàn),用以稱呼伊斯蘭教群體中的上層人物。蒙古統(tǒng)治者從成吉思汗時代起,對宗教上層采取保護(hù)措施,答失蠻屬于被保護(hù)范圍,和尚(佛教)、先生(道教)、也里可溫(基督教)、答失蠻(伊斯蘭教),不教當(dāng)差發(fā),告天咱每根底,祝壽者道來”[5]。實(shí)際上從貴由汗至元世祖中統(tǒng)五年(1265年),他們不僅是免除差發(fā),而且地稅、商稅不曾出納,優(yōu)遇程度超出成吉思汗札撒中僧、道、也里可溫、答失蠻種田出納地稅、買賣出納商稅,其余差役蠲免的旨意,中統(tǒng)五年元廷規(guī)定僧、也里可溫、答失蠻、儒人種田者,出納地稅(白地每畝三升,水地每畝五升),買賣出納商稅”[6]。至元八年(1271年)的《戶口條畫》中也說:答失蠻、迭里威失戶(注:迭里威失,波斯語darwish一詞音譯,原意清貧、窮人,伊斯蘭教蘇非派中高級修道士多以此自稱。),若在回回寺內(nèi)住坐并無事產(chǎn)合行開除外,據(jù)有營運(yùn)事產(chǎn)戶數(shù),依回回戶體例收差。”[7]
  哈的,阿拉伯語qādi音譯,其意為教法說明官。波斯語中引入該詞后,詞形未變,但讀音與阿拉伯語有差異,字母d在阿拉伯語中發(fā)[d]音,而在波斯語中發(fā)[z]音。這一差異導(dǎo)致了qādi一詞在中國文獻(xiàn)中不同的翻譯,元代根據(jù)阿拉伯語音譯作哈的,《瀛涯勝覽》中譯作加的(注:《瀛涯勝覽》記忽魯謨廝國時說,加的者,掌教門規(guī)矩之官也。),而明清回族學(xué)者多受波斯語影響,將其譯作嘎最、嘎錐、嘎尊,清代西域文獻(xiàn)又譯作哈子、哈孜、喀孜等。
  作為穆斯林之間糾紛的仲裁者,哈的一職在穆罕默德時代就已出現(xiàn),在伍麥葉王朝和阿拔斯王朝中,它是一種由政府任命的掌管司法的行政官員,級別各一,除執(zhí)法、辦案外,也協(xié)助地方官員處理行政事務(wù)。哈的最早出現(xiàn)在漢文中是在元代,但在關(guān)于唐宋來華穆斯林的記載中我們似可已窺見其身影。例如,《宋史》卷490大食傳載:太平興國二年,(大食)遣使蒲思那、副使摩訶末、判官蒲羅等貢方物。……咸平二年,又遣判官文茂至。《宋會要輯稿》中亦載,咸平二年六月,大食遣其判官文茂來貢。筆者以為,判官者,應(yīng)該就是在大食國內(nèi)擔(dān)任教法法官的人。
  元代,哈的在中國成為國家正式官職,并在各地設(shè)立機(jī)構(gòu),行使職權(quán)?!对贰肪?/SPAN>24載,至大四年(1311年)仁宗繼位伊始,下令罷回回合的司屬。合的哈的之誤,故此條史料說明,回回哈的司是元朝廷設(shè)立的正式機(jī)構(gòu),所以才會有裁撤之舉。
  答失蠻哈的兩者的關(guān)系,元代文獻(xiàn)中并未說明。在黑城出土文書中,答失蠻哈的兩個名稱都出現(xiàn)了。yi:w30為吏禮房告諭在府司吏及頭目,出城迎接前來宣讀圣旨的使臣,各部門頭目名單中有答失蠻。f116:w58是一份司法文書,內(nèi)稱原告人阿兀為本府禮拜寺即奧丁哈的所管[8](p94、164)。我們認(rèn)為答失蠻(有知識的人)是一種宗教經(jīng)師的統(tǒng)稱,哈的只是其中的一種。文獻(xiàn)中有將答失蠻涵蓋哈的情況,如上文已述至大四年(1311年)罷回回合的司屬事,在《大元圣政國朝典章》中則稱罷答失蠻的衙門[9]。答失蠻和哈的的活動地點(diǎn)是禮拜寺,至元八年(1271年)的《戶口條畫》中稱答失蠻在回回寺內(nèi)住坐,黑城出土文書中說即奧丁是禮拜寺的哈的。元朝廷規(guī)定諸哈的大師止令掌教念經(jīng),回回人應(yīng)有刑名、戶婚、錢糧、詞訟并從有司問之”[10]之后,哈的職能與其他答失蠻已無區(qū)別。
  對于穆斯林社會的管理者,元代穆斯林的碑記卻給了我們另外一些說法。至正八年(1348年)所立定州《重建禮拜寺記》碑陰載該寺管理者是掌教滿喇金洪、副教楊美、副教禿失。至正十年(1350年)吳鑒所撰《重修清凈寺碑記》(注:今存之《重修清凈寺碑記》為明代正德丁卯(1507年)重立,碑末載按,舊碑年久朽敝無征,掌教彥高海、趙尹璋、蒲景榮、趙元高等錄諸郡志全文,募眾以重立石。查《閩書》卷七《方域志》確載吳鑒碑記,只是內(nèi)容簡略,可能吳鑒碑記在收入《閩書》時限于篇幅,作了刪節(jié),而明代重立時還能找到吳鑒碑記的全文。)中,提到當(dāng)時泉州穆斯林中的主事者有四種,保留了阿拉伯語音譯:攝思廉,猶華言主教也。益綿,猶言主持也。沒塔完里,猶言都寺也。謨阿津,猶言唱拜也。也有學(xué)者將碑文中的哈悌卜作為教職中的一種,看來是斷句上的錯誤。例如,《中國伊斯蘭教史》(李興華等著,中國社會科學(xué)出版社1998年版)第254頁中,將一段碑文標(biāo)點(diǎn)為攝思廉不魯罕丁命舍剌甫丁哈悌卜領(lǐng)眾分訴……”,將哈悌卜認(rèn)作舍剌甫丁的教職?!兑了固m與中國文化》(楊懷中、余振貴主編,寧夏人民出版社1995年版)第100頁中則將另一段碑文標(biāo)點(diǎn)為益綿,苫思丁。麻哈抹,沒塔完里。舍剌甫丁,哈悌卜。謨阿津,薩都丁。同樣也將哈悌卜視為舍剌甫丁的教職。其實(shí),如此標(biāo)點(diǎn)斷句存在疑問,首先,第二句標(biāo)點(diǎn)后,部分語句上不符合“××教職,××人名的句式。其次,如將哈悌卜視作教職,難以解釋在緊接其后的文字中為何不給出其相應(yīng)的漢文對譯。所以我們認(rèn)為舍剌甫丁?哈悌卜是一個完整的人名,日本學(xué)者田坂興道將其還原為sharaf al-din khatib[11](p662-663),張星lǎng@認(rèn)為他和《伊本?白圖泰游記》中所記塔伯利資(tabriz)大商人賽洛夫愛丁(seref eddin)是同一人[4](p77)。上述兩段碑文的正確標(biāo)點(diǎn)應(yīng)為:攝思廉不魯罕丁命舍剌甫丁?哈悌卜領(lǐng)眾分訴……”;益綿,苫思丁?麻哈抹,沒塔完里,舍剌甫丁?哈悌卜,謨阿津,薩都丁。”20世紀(jì)50年代出版的《泉州宗教石刻》一書也如此標(biāo)點(diǎn)(注:吳文良:《泉州宗教石刻》,科學(xué)出版社,1955年版,第23頁。只是書中益綿的名字寫作茗思丁麻哈抹。我想,茗思丁應(yīng)該是苫思丁之誤,苫思丁有時也譯寫作贍思丁,阿拉伯語中原詞是shams al-dīn意思是宗教之太陽。)。
  滿喇,阿拉伯語mallā音譯,在伊斯蘭國家中為知識分子、學(xué)者的尊稱,在這一含義上,滿喇與來自波斯語的答失蠻同義。攝思廉一詞,為阿拉伯語shaikh al-islām音譯,意為伊斯蘭教長老?!兑帘?/SPAN>?白圖泰游記》中多次提到這一名稱,說中國每一城市都設(shè)有謝赫?伊斯蘭(即攝思廉,筆者),總管穆斯林的事務(wù)。并說大都的謝赫?鮑爾汗丁?刷額爾智是全國穆斯林的首領(lǐng),并以刷?知汗稱呼他”[12](p552)(馬金鵬譯本中刷知汗名銜在張星lǎng@《中西交通史料匯編》中譯作薩德愛兒義汗,其阿拉伯文原文是sadr al-jihan,意為世界之長老)。益綿,今譯伊瑪目,阿拉伯語原文是imām,原意為

分享: 更多
點(diǎn)擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有